
大寶伏藏TD769ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་དཀར།
20-58-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་དཀར།
༄། །རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-58-1b
བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་བྱུང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ་བཏུད་ནས། །རིགས་ལྔ་གཅིག་འདུས་གདམས་ཟབ་ཀྱི། །སྨིན་གྲོལ་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་དྲང་། །དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་ནི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་རྩོལ་བའི་བློ་གྲོས་ཅན་དག་གིས་ཐོག་མའི་འཇུག་ངོགས་འདི་ལ་གསུམ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ། གཞན་དོན་སྨིན་བྱེད། གཉིས་ཀའི་དོན་ཚོགས་འཁོར་རྗེས་ཆོག་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་ལས་དང་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། །དང་པོ་ནི། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བྱས་པར། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མ་རྡོར་རྭ་འོད་ལྔའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དམར་པོ་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མདོག་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད། སྒོ་བཞིར་མགྱོགས་མ་བཞིའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཐིག་ལེ་ས་བོན་གྱིས་མཚན་མ་འགོད། མ་འབྱོར་ན་སྐྱོན་མེད་པའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་སྟེང་། དཀར་དམར་འབྲུ་ཟན་ལས་བཅོས་པའི་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། དེ་དག་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཛ་གད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་སྨན་དང་སྦྱར་བ། 
20-58-2a
གཡོན་དུ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་གཏོར་བླ་གཏོར་དམར་པོའི་གཡས་སུ་སྨན་ཐོད། གཡོན་དུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། སྟབས་གང་བདེར་ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། བགེགས་གཏོར། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱ། དབང་གི་སྐབས་སུ་དེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD769《除障心髓修法》中，关于上师法身无量光（Amitābha，阿弥陀佛）长寿佛的仪轨，名为《汲取不死精华》，现存于世。秋吉·林巴（Chokgyur Lingpa）的长寿白法。
《除障心髓修法》中，关于上师法身无量光长寿佛的仪轨，名为《汲取不死精华》，现存于世。秋吉·林巴的长寿白法。
自利修持。
《除障心髓修法》中，关于上师法身无量光长寿佛的仪轨，名为《汲取不死精华》，现存于世。
向上师法身顶礼！
于自生无死金刚身（指长寿佛）。
我向无量寿怙主敬礼。
为使五部（五方佛）合一之甚深口诀。
成熟解脱之车轮正直运行。
如根本经文所说：‘一切事业之始，当修持持明长寿法。’为成办暂时与究竟之大利益，具精进智慧者，于初始入门处，分三部分：自利修持，他利成熟，以及二利之会供轮和后续仪轨。第一部分又分三：加行，正行，以及补充说明。第一部分又分事业和仪轨两部分。首先是事业：于极寂静处，于吉祥之地，制作方形法座。坛城圆满，具足门等，四面悬挂丝绸，以金刚墙和五色光鬘环绕。其中，于八瓣莲花中央红色处，安立主尊父母（指长寿佛父母）。八瓣莲花对应方位颜色，安立八位天女。四门处安立四位速疾母（护法），或其手印，或种子字，或明点作为标志。若不具备，则于无瑕疵之曼扎盘上，以妙香涂抹。中央放置一堆红色鲜花，其后放置八堆，再后放置四堆。中央放置具足法器、充满甘露之宝瓶，其上装饰以白色和红色谷物制成的寿命穗，并以宝瓶形象装饰。于宝瓶右侧，放置装有珍宝之器皿，内盛以冰糖精华与药物混合之酥油灯。
左侧放置甘露丸。后方放置食子，红色食子右侧放置药供朵玛，左侧放置护法朵玛。方便之处安立装饰精美的寿命箭。前方放置两份水供和陈设供品。修持时，从东北角开始顺时针方向布置。此外，会供所需物品，驱魔朵玛，以及其他所需物品皆准备妥当。灌顶时，

【English Translation】
From the Great Treasure, TD769, in the 'Heart Practice that Dispels All Obstacles,' this is the practice manual with empowerment for the Lama, Dharmakaya (chos sku, the body of truth), Amitabha (snang ba mtha' yas, boundless light), and Tsepakme (tshe dpag med, immeasurable life), called 'Drawing in the Nectar of Immortality.' This is Chokgyur Lingpa's White Tsedrub (tshe dkar, long life practice).
From the 'Heart Practice that Dispels All Obstacles,' this is the practice manual with empowerment for the Lama, Dharmakaya, Amitabha, and Tsepakme, called 'Drawing in the Nectar of Immortality.' This is Chokgyur Lingpa's White Tsedrub.
For personal accomplishment through approach and attainment.
From the 'Heart Practice that Dispels All Obstacles,' this is the practice manual with empowerment for the Lama, Dharmakaya, Amitabha, and Tsepakme, called 'Drawing in the Nectar of Immortality.'
Homage to the Lama, the Dharmakaya!
To the self-arisen, immortal, vajra body (referring to Amitayus).
Having paid homage to Tsepakme, the Protector,
To steer the chariot of ripening and liberation,
Of the profound instructions that unite the five families (the five Buddha families).
As it says in the root text: 'At the beginning of all activities, perform the Vidyadhara (rig 'dzin, knowledge holder) practice of longevity.' Those with the wisdom to strive for the foundation that accomplishes the great purpose of both the immediate and the long term, this initial entry has three parts: personal approach and attainment, maturation for others, and the gathering of both purposes with the tsok khor (tshogs 'khor, feast circle) and subsequent rituals. The first has three parts: preliminaries, main practice, and supplementary matters. The first has two parts: activities and ritual. First, the activities: In a very secluded place, on an auspicious ground, make a square platform. The mandala (dkyil 'khor, sacred enclosure) is complete with doors, silk hangings on four sides, surrounded by a vajra fence and a garland of five colors of light. Inside, on a red eight-petaled lotus, place the main deity, the father and mother (referring to Amitayus and his consort). On the eight petals, according to the directional colors, place the eight goddesses. At the four doors, place the forms of the four swift mothers (guardians), or their hand implements, or seed syllables, or bindus (thig le, essential drops). If these are not available, then on a flawless mandala plate, sprinkle fragrant scents. In the center, place a cluster of red flowers, behind it place eight clusters, and behind that place four clusters. In the center, place a vase filled with complete instruments and nectar, adorned with a vase-shaped ornament of ripening grains made of white and red grains. To the right of these, place a precious vessel with a butter lamp containing a mixture of rock candy essence and medicine.
To the left, place nectar pills. Behind, place the torma (gtor ma, ritual cake), to the right of the red lama torma, place the medicine skullcup, and to the left, place the treasure guardian torma. In a convenient place, place a decorated long-life arrow. In front, place two water offerings and a complete set of offerings. During the approach and attainment, arrange clockwise starting from the northeast corner. Also, prepare the feast implements, the obstacle-removing torma, and other necessary items. During the empowerment,

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟེང་གཙོ་བོ་དང་རིགས་ལྔ་སོ་སོ། །སྒེག་སོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ། ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཀྱི་ཙཀ་ལིའང་བུམ་པའི་མདུན་དུ་བཀོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ འཆི་མེད་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་གྱིས་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ 
20-58-2b
གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བྱིན་དབབ་ཅིང་མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི་སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱི་སྦྱོར་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་ཏུ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་སོགས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་རང་སྣང་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང་༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ཧྲཱི༔ དབུས་ཉིད་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྨ་བྱས་བཏེག་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁྲི༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རང་རིག་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཡི༔ 
20-58-3a
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫ

【现代汉语翻译】
上面是主尊和五部，各自加上妩媚等姿态，以及五位佛母的手印，在宝瓶前布置坛城。
第二，先进行传承祈请，然后皈依和发心：那摩！我和虚空般无边无际的众生，都皈依于最殊胜的皈依处！生起希愿和行入菩提心后，为了成就无死上师的果位而努力！念诵三遍。驱散障碍。用让、扬、康来清净。用嗡、阿、吽、吼加持三遍。用萨瓦布达阿卡夏亚扎召唤宾客。萨瓦维格南纳玛，萨瓦达塔嘎贴布佑，维希瓦穆凯布佑，萨瓦塔康乌嘎贴斯帕拉纳，伊芒嘎嘎纳康格里内伊当巴利亚迪梭哈。回向三遍。下达指令并划定界限：吽舍！所有二元对立显现的迷惑、邪魔、鬼怪，享用此朵玛，回到各自的地方！
无二智慧，本尊咒语法身的状态中，坛城的界限自然而然地形成。吽吽吽，班杂ra恰ra恰布隆！降下加持并加持供品，伴随着焚香和音乐：嗡阿吽！法身上师的本尊众从法界中升起！请在此处降下加持，赐予灌顶和成就！显现和存在的基础，伟大的供养手印！加持普贤王如来的各种化现之海！嗡阿吽班杂咕噜德瓦达吉尼嘉纳阿贝夏亚阿阿！吽吽吽！嗡萨瓦普扎美嘎阿吽！第二部分是正行，分为两个阶段：禅修时和禅修间隙的活动。第一部分是生起和念诵的瑜伽，首先是观想自身和前方，等等。所有显现和存在的法，都圆满具足于自显光明的一个轮之中，结合通达的见解和禅修：阿！法身如是，法界光明之中！报身无碍，一切显现皆为慈悲的展现！化身是因的定，红色舍！从那放射出光芒，净化容器和内容，以及对实有的执着！在逐渐叠加的元素中，在金刚防护轮的中央！从布隆中生出珍宝宫殿，具足各种特征！舍！中央是清净的五彩光芒坛城！孔雀抬起的珍宝莲花宝座上！方便和智慧无别，在莲花日月之上！各自觉知，一切念头！
大智慧的本体，红色的舍！它完全转变，瞬间忆念圆满！玛哈咕噜莲花生大士长寿佛！红色明亮，一面二臂，享受圆满。

【English Translation】
Above are the main deity and the five families, each with seductive poses, etc., and the mudras of the five consorts. A mandala is arranged in front of the vase.
Second, after the preliminary lineage invocation, refuge and bodhicitta are generated: Namo! I and all sentient beings as vast as the sky take refuge in the supreme refuge! Having generated the aspiring and engaging bodhicitta, I strive to attain the state of the immortal lama! Recite three times. Disperse obstacles. Purify with Ram, Yam, and Kham. Bless three times with Om, Ah, Hum, and Hoh. Invite the guests with Sarva Bhuta Akarshaya Jah. Sarva Vighnan Nama, Sarva Tathagatebhyo, Vishva Mukhebhyah, Sarva Thakham Udagate Spharana, Imam Gagana Kham Grihne Idam Balyadi Svaha. Dedicate three times. Issue commands and demarcate boundaries: Hum Hrih! All delusions, demons, and spirits of dualistic appearance, enjoy this torma and return to your respective places!
In the state of non-dual wisdom, deity mantra dharmakaya, the boundaries of the mandala are naturally formed. Hum Hum Hum, Vajra Raksha Raksha Bhrum! Bestow blessings and bless the offerings, accompanied by incense and music: Om Ah Hum! The deity assembly of the dharmakaya lama arises from the realm of space! Please bestow blessings here, grant empowerment and attainments! The basis of appearance and existence, the great mudra of offering! Bless the ocean of various manifestations of Samantabhadra! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya Ah Ah! Hum Hum Hum! Om Sarva Puja Megha Ah Hum! The second part is the main practice, divided into two stages: activities during and between sessions. The first part is the yoga of generation and recitation, first visualizing oneself and the front, etc. All phenomena of appearance and existence are perfectly complete in a single wheel of self-appearing luminosity, combining penetrating insight and meditation: Ah! The dharmakaya is such, in the luminosity of the dharmadhatu! The sambhogakaya is unobstructed, all appearances are the play of compassion! The nirmanakaya is the cause of concentration, red Hrih! From that, light radiates, purifying the vessel and contents, and attachment to reality! In the gradually layered elements, in the center of the vajra protection wheel! From Bhrum arises a precious palace, complete with all characteristics! Hrih! The center is a pure mandala of five-colored light! On a precious lotus throne raised by peacocks! Method and wisdom are inseparable, on the sun and moon! Each aware, all thoughts!
The essence of great wisdom, the red Hrih! It is completely transformed, instantly remembering perfection! Mahaguru Padmasambhava Amitayus! Red and bright, one face and two arms, enjoying perfection.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས༔ མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་རུ་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ལོངས་སྐུའི་ཆས་རྫོགས་རང་རིག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཡབ་རྣམས་མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་དང་༔ ཡུམ་རྣམས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་གར་དང་༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ༔ བདེ་བའི་ཉམས་བརྒྱས་རང་རང་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ སྒོ་བཞིར་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
20-58-3b
རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཚེ་དབང་མཐར་ཕྱིན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ལྷ་རྫས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཡི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ དྲི་མེད་ཞབས་བསིལ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་སྦྲེང་༔ ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ཆར་གྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང་༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་བར་སྣང་ཁྱབ༔ སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་ཚོགས་རྣམས་
20-58-4a
འོད་རབ་འབར༔ བྱུགས་པས་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ རོ་བཅུད་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཁྱབ་པ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆ

【现代汉语翻译】
嗡！具有殊胜相好，绽放寂静微笑，仪态万方；
以等持手印持有寿命宝瓶；
与自生光明之母相拥，结合于乐空大境；
身着丝绸与珍宝华丽装饰，跏趺而坐；
于自生金刚身之坛城中；
五轮之中，五部种姓即是无量寿佛（Amitayus）；
白色、红色、蓝色、黄色、绿色，光芒闪耀；
圆满报身装束，与自明本觉之母相拥；
父尊们处于等持之中，手持寿命宝瓶；
母尊们手持自身标志之法器——寿命宝瓶；
以金刚莲花跏趺坐姿；
于光芒与光束交织之境中显现；
其外围，八瓣莲花之上；
金刚妩媚天女们以舞蹈歌唱和；
焚香、鲜花、灯火、香水、饮料供养；
以安乐之妙，各自散布供养云；
四门处，四位迅速寿命天女；
白色、黄色、红色、绿色，手持自身标志——寿命宝瓶；
中间地带，三根本寿命天众；
加持与威光，如光身般闪耀安住；
嗡 阿玛Ra尼 杰万帝耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् अमराणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Amarani Jivanti Ye Svaha，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈！）
莲花坛城 阿 吽！（藏文：པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：पद्म मण्डल आः हूँ，梵文罗马拟音：Padma Mandala Ah Hum，汉语字面意思：莲花坛城，阿，吽！）
于金刚三身之自性中自然成就；
圆满具足五智之殊胜灌顶；
嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡，阿，吽！）
嗡 吽 创 舍 阿！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：Om Hum Tram Hrih Ah，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍，阿！）
阿比香迦 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：Abhishinca Hum，汉语字面意思：灌顶，吽！）
迎请：吽 舍！
从西方极乐世界（Sukhavati）而来！
为赐予修行者殊胜寿命灌顶；
祈请降临于此地！
祈请降临于此殊胜之地！
赐予不死寿命之成就！
请稳固我等之寿命！
祈请圆满寿命之灌顶！
嗡 阿玛Ra尼 杰万帝耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् अमराणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Amarani Jivanti Ye Svaha，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈！）
吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुम् हुम् हुम्，梵文罗马拟音：Hum Hum Hum，汉语字面意思：吽，吽，吽！）
扎 吽 榜 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुम् बम् होः，梵文罗马拟音：Dzah Hum Bam Hoh，汉语字面意思：扎，吽，榜，霍！）
噶雅 瓦噶  चित्त 迪叉 班杂 萨玛雅 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：काय वाक चित्त तिष्ठ वज्र समय हुम्，梵文罗马拟音：Kaya Vak Citta Tistha Vajra Samaya Hum，汉语字面意思：身语意，安住，金刚誓言，吽！）
萨玛雅 迪叉 蓝！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：Samaya Tistha Lhan，汉语字面意思：誓言，安住，莲！）
顶礼：吽 舍！
超越生灭，不变，圆满一切事业；
以自生之慈悲，救度所有众生；
如意宝般降下成就之雨；
顶礼不死寿命之天神！
阿 迪 普 霍！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：अति पू होः，梵文罗马拟音：Ati Pu Hoh，汉语字面意思：极，供养，霍！）
帕ra 迪 恰 霍！（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：Praticcha Hoh，汉语字面意思：接受，霍！）
供养：吽 舍！
于不死寿命天神之坛城前；
以真实与意幻所化现之；
八功德水如海般浩瀚；
无垢之洗足水如恒河般流淌；
天物鲜花如雨般充满虚空；
香气扑鼻之焚香烟云弥漫；
明亮之日月星辰之光芒；
光芒万丈；涂香带来喜悦，甘露之水；
具备色香味力之殊胜食物；
乐器与歌声遍布普贤法界；
供养，祈请享用，并赐予加持！

【English Translation】
Om! With glorious marks and features, a serene and smiling countenance;
Holding the vase of life with the mudra of equipoise;
Embracing the self-arisen luminous consort, united in great bliss and emptiness;
Adorned with silk and precious jewels, seated in vajra posture;
In the mandala of the self-arisen vajra body;
In the five chakras, the five families are Amitayus (Tsepakme);
White, red, blue, yellow, green, radiating brilliant light;
Complete with the attire of the sambhogakaya, embracing the self-aware consort;
The fathers are in equipoise, holding the vase of life;
The mothers hold their own emblems, the vase of life;
Seated in the vajra lotus posture;
Manifest in the realm of swirling light and rays;
Outside of that, on eight lotus petals;
Vajra alluring goddesses with garlands, song, and dance;
Incense, flowers, lamps, perfume, and ablutions;
With the bliss of enjoyment, each offering their own clouds of offerings;
At the four gates, four swift life goddesses;
White, yellow, red, green, holding their own emblems, the vase of life;
In the intermediate spaces, all the deities of the three roots of life;
The blessings and splendor, vividly residing as bodies of light;
Om Amarani Jivanti Ye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् अमराणि जिवन्ति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Amarani Jivanti Ye Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Immortal, Life, Svaha!)
Padma Mandala Ah Hum! (Tibetan: པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: पद्म मण्डल आः हूँ, Sanskrit Romanization: Padma Mandala Ah Hum, Literal Chinese Meaning: Lotus Mandala, Ah, Hum!)
Naturally accomplished in the essence of the three vajras;
Perfectly endowed with the supreme empowerment of the five wisdoms;
Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum!)
Om Hum Tram Hrih Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: Om Hum Tram Hrih Ah, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah!)
Abhishinca Hum! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Romanization: Abhishinca Hum, Literal Chinese Meaning: Anoint, Hum!)
Invocation: Hum Hrih!
From the western realm of Great Bliss (Sukhavati)!
Embodying the Lord of Life!
To bestow the supreme life empowerment upon practitioners;
We invite you to come to this place!
Bestow your blessings upon this sacred place!
Grant the siddhi of immortal life!
Stabilize our life force!
Grant the ultimate life empowerment!
Om Amarani Jivanti Ye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् अमराणि जिवन्ति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Amarani Jivanti Ye Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Immortal, Life, Svaha!)
Hum Hum Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुम् हुम् हुम्, Sanskrit Romanization: Hum Hum Hum, Literal Chinese Meaning: Hum, Hum, Hum!)
Dzah Hum Bam Hoh! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: जः हुम् बम् होः, Sanskrit Romanization: Dzah Hum Bam Hoh, Literal Chinese Meaning: Dzah, Hum, Bam, Hoh!)
Kaya Vaka Citta Tistha Vajra Samaya Hum! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त तिष्ठ वज्र समय हुम्, Sanskrit Romanization: Kaya Vak Citta Tistha Vajra Samaya Hum, Literal Chinese Meaning: Body, Speech, Mind, Abide, Vajra Samaya, Hum!)
Samaya Tistha Lhan! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: Samaya Tistha Lhan, Literal Chinese Meaning: Samaya, Abide, Lhan!)
Prostration: Hum Hrih!
Transcending birth and death, unchanging, perfecting all activities;
Liberating all beings with self-arisen compassion;
Like a wish-fulfilling jewel, raining down siddhis;
I prostrate to the immortal life deity!
Ati Pu Hoh! (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: अति पू होः, Sanskrit Romanization: Ati Pu Hoh, Literal Chinese Meaning: Utmost, Offering, Hoh!)
Praticcha Hoh! (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ होः, Sanskrit Romanization: Praticcha Hoh, Literal Chinese Meaning: Receive, Hoh!)
Offering: Hum Hrih!
Before the mandala of the immortal life deity;
With actual and mentally emanated;
Eight-branched offering water, vast as an ocean;
Pure foot-washing water flowing like the Ganges;
Divine flowers filling the sky like rain;
Fragrant incense clouds pervading the space;
The assembly of bright sun, moon, and stars;
Radiating intense light; ointment generating bliss, nectar water;
Various kinds of delicious food with rich flavors and potency;
Music and songs pervading the realm of Samantabhadra;
I offer, please accept and bestow your blessings!

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནང་མཆོད་སྨན་དང་གཏོར་མ་ནི། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཟེགས་མ་གང་ལ་རེག་པས་དོན་གྲུབ་པའི༔ ཕན་ནུས་ལྡན་པའི་ཕུད་འདི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་བི་མ་ལ། །མནྡཱ་ར་བ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་འཁོར། །ཟབ་གཏེར་མཛོད་འཛིན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །བཀའ་བབ་ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པར་བཅས་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ། །རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་དང་ཡུམ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་
20-58-4b
ལས་བྱེད་མགྱོགས་མ་བཞི༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ རིགས་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསང་མཆོད་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་ནི། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་བཞད་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་གླུ་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་གར་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བྱམས་པའི་རང་བཞིན་བདུག་པ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ 
20-58-5a
མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་མེ་ཏོག་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛ

【现代汉语翻译】
祈请赐予共同成就与殊胜成就！嗡啊吽 班杂 阿玉 嘉纳 萨巴热瓦ra 阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内维de 夏达 扎的察 梭哈！
内供：此乃以药物和朵玛（torma，供品）所作之供养。
嗡！自生本初即清净之物，八根本与千枝叶调和之殊胜药物，金刚誓言之五肉五甘露，具足五部与五智之大乐，色香味力养分皆圆满，触及任何微尘皆能成就意义，此具足利益能力之精华供养于诸神，以慈悲垂念，祈请赐予灌顶与成就！
嗡啊吽 班杂 阿玉 嘉纳 萨巴热瓦ra 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！
无量寿怙主，调伏众生之慈悲宝藏，莲花生金刚，无死贝玛拉（Vimalamitra），曼达拉瓦（Mandarava），智慧海王（Yeshe Tsogyal），供养药供，祈请赐予无死寿自在！
法王父子，成就长寿之眷属，甚深伏藏之持有者，殊胜大乐洲（Dechen Lingpa），领受教言之法主及其传承者，供养药供，祈请赐予无死寿自在！
五部无量寿怙主父母，八天女与四速疾使者，护法使者及具誓海众，供养药供，祈请赐予无死寿自在！
享用剩余之物以求成就：
卡雅 悉地 嗡！
瓦嘎 悉地 阿！
 चित्ता सिद्धि हूँ!
嗡！
吽 舍！
显现外器世间为朵玛食盘，有情内情世间为朵玛之物，此威严光辉之朵玛，供养于种姓总集之长寿坛城诸神，
嗡啊吽 班杂 阿玉 嘉纳 萨巴热瓦ra 玛哈 巴林达 卡嘿！
秘密供养：八种嬉女等：
吽！明镜乃智慧之自性，金刚嬉女之供云，供养于坛城诸神众，受用后祈请赐予无死成就！
嗡 班杂 拉色 吽！
创！平等性智乃自性，金刚鬘女之供云，供养于坛城诸神众，受用后...
嗡 班杂 玛列 创！
舍！妙观察智乃自性，金刚歌女之供云，供养于坛城诸神众，受用后...
嗡 班杂 歌德 舍！
阿！成所作智乃自性，金刚舞女之供云，供养于坛城诸神众，受用后...
嗡 班杂 呢德 阿！
吽！法界智乃自性，慈爱之自性香，供养于坛城诸神众，受用后...
嗡 班杂 杜贝 吽！
创！妙观察智乃自性，慈悲之自性花，供养于坛城诸神众，受用后...
嗡 班杂 布贝 创！

【English Translation】
Grant common and supreme accomplishments! Om Ah Hum Vajra Ayu Jñana Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichha Svaha!
Inner Offering: This is an offering made with medicine and torma (offering cake).
Om! The self-arisen, primordially pure substance, the supreme medicine compounded from eight roots and a thousand branches, the Vajra Samaya's five meats and five amritas, possessing the great bliss of the five families and five wisdoms, complete with excellent color, smell, taste, power, and essence, touching any particle of which accomplishes the meaning, this essence endowed with beneficial power is offered to the deities, with compassion, please consider and grant empowerment and accomplishment!
Om Ah Hum Vajra Ayu Jñana Saparivara Sarva Pancha Amrita Khahi!
Amitayus, protector, treasure of compassion who tames beings, Lotus-born Vajra, immortal Vimalamitra, Mandarava, Yeshe Tsogyal, offering medicine, please grant immortal life empowerment!
Dharma King and sons, retinue who have accomplished supreme life, holder of profound treasures, supreme Dechen Lingpa, Dharma Lord who receives the teachings and all those with the lineage, offering medicine, please grant immortal life empowerment!
Five families of Amitayus, father and mother, eight goddesses and four swift messengers, Dharma protectors, messengers, and ocean of oath-bound ones, offering medicine, please grant immortal life empowerment!
Taking the remainder for accomplishment:
Kaya Siddhi Om!
Vaka Siddhi Ah!
Citta Siddhi Hum!
Hum Hrih!
The outer world of appearances as a torma plate, the inner world of sentient beings as torma substance, this glorious and majestic torma, I offer to the deities of the longevity mandala of the assembled families,
Om Ah Hum Vajra Ayu Jñana Saparivara Maha Balinta Khahi!
Secret Offering: Eight types of alluring goddesses, etc.:
Hum! The mirror is the essence of wisdom, the offering cloud of Vajra Lasye, offered to the mandala deities, having accepted, please grant the immortal accomplishment!
Om Vajra Lasye Hum!
Tram! Equality wisdom is the essence, the offering cloud of Vajra Male, offered to the mandala deities, having accepted...
Om Vajra Male Tram!
Hrih! Discriminating wisdom is the essence, the offering cloud of Vajra Giti, offered to the mandala deities, having accepted...
Om Vajra Giti Hrih!
Ah! Accomplishing wisdom is the essence, the offering cloud of Vajra Nirti, offered to the mandala deities, having accepted...
Om Vajra Nirti Ah!
Hum! Dharma wisdom is the essence, the loving nature of incense, offered to the mandala deities, having accepted...
Om Vajra Dhupe Hum!
Tram! Discriminating wisdom is the essence, the compassionate nature of flowers, offered to the mandala deities, having accepted...
Om Vajra Pushpe Tram!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ དགའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ དགའ་བའི་རང་བཞིན་སྣང་གསལ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཏང་སྙོམས་རང་བཞིན་དྲི་ཆབ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ པདྨའི་རིགས་སུ་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ༔ འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལྔ་སྦྱོང་མཛད་པ༔ རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བསྟོད༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བའི༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ་རྣམས་དང་༔ ཚེ་ཡི་ལས་བྱེད་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བསྟོད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བསྙེན་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་མི་དགོས་ཤིང་། སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་འདོན་པའི་སྐབས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་
20-58-5b
མདུན་དཀྱིལ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་ཕྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། རང་གི་སྙིང་དབུས་སྟོང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་སྐབས། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀར་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱ། མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡིག་ཨ་ཡིས་མཚན༔ དེ་ལ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ མ་ལུས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༔ རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བུམ་པར་འཁྱིལ༔ ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བས་རང་ལུས་ནང་ཀུན་ཁྱབ༔ སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་ཁམས་ལྔའི་ཚེ་ཉམས་གསོས༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འཕེལ་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། རིགས་ལྔ་སོ་སོར་དེ་ཡི་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླས་པས་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐུན་མཚམས་ལ་བབས་པ་ན། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན

【现代汉语翻译】
རཱ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ HRIH (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：莲花明王)！
喜乐无离智慧之体性，喜乐之自性光明母，坛城（དཀྱིལ་འཁོར།，指曼荼罗）迎请后，嗡 班杂 阿洛给 HRIH (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：莲花明王)！
阿！俱生智慧之体性，舍弃之自性甘露母，坛城（དཀྱིལ་འཁོར།，指曼荼罗）迎请后，嗡 班杂 根德 阿！
以金刚歌赞颂：HRIH (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：莲花明王)！
个别觉察智慧力，化现莲花部族中，不死怙主薄伽梵，顶礼赞颂寿命主。
身语意德事业力，殊胜喜乐幻化网，调伏众生五种性，赞颂五部无量寿。
自生供云作庄严，赐予大乐诸佛母，以及寿命使者速疾众，顶礼坛城诸圣众。
阿拉拉 霍！
第二，念诵之瑜伽：修持时，无需开启念诵室。在修法、灌顶、事业仪轨等主要进行前观时，念诵『嗡 班杂 阿洛给 HRIH (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：莲花明王)！』和『嗡 阿玛Ra尼 杰万帝耶 梭哈』，并在心咒之后加上 帕 扎。
如此，智慧之轮，连同所依与能依，开启于前置坛城和修法物品的位置，观想无二无别而安住。念诵之专注点：自身心间中央，空明五彩光芒之中。开启念诵室时，应知晓自身与本尊心间等转换之法。
不动无量寿怙主心间处，十字中心日月垫之上，吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，意为：不动明王）字心中，那（种子字，藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，意为：无量寿佛）字阿（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，意为：空性）字作点缀，其外围绕寿命心咒线。
无量光芒遍布虚空界，自身命力衰损皆恢复，五大精华众生寿元力，诸佛菩萨智悲之寿命，无余化为甘露吸纳之，融入五部无量寿宝瓶。
融化沸腾周遍自身内，五毒清净五界寿力增，五大精华增长智慧寿，获得五部寿命之成就。
嗡 阿玛Ra尼 杰万帝耶 梭哈！嗡 布达 阿耶嘉纳 策 仲 嗡！嗡 班玛 阿耶嘉纳 策 HRIH (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：莲花明王)！嗡 班杂 阿耶嘉纳 策 吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，意为：不动明王）！嗡 惹那 阿耶嘉纳 策 创！嗡 嘎玛 阿耶嘉纳 策 阿！
如是，根本心咒念诵十二万遍，五部各自念诵其十分之一，即圆满了修持之次第。第二，当座间休息时，吽！智慧本尊众，请降临。

【English Translation】
RA PUSHPE TRAM! HRIH!
The nature of joy and inseparable wisdom, the clear light mother of joy's essence, after inviting the mandala, OM VAJRA ALOKE HRIH!
Ah! The nature of innate wisdom, the equanimous essence of nectar mother, after inviting the mandala, OM VAJRA GANDHE AH!
Praise with the Vajra song: HRIH!
With the wisdom of individual discernment, manifesting in the lotus family, the immortal protector, the Bhagavan, I prostrate and praise the lord of life.
The bliss of body, speech, mind, qualities, and activities, the supreme bliss, the illusion-like net, subduing the five streams of beings, I praise the five families of Amitayus.
Adorning with self-arisen offering clouds, the mothers who create great bliss, and the hosts of swift messengers of life, I praise all the deities of the mandala.
ALA LA HO!
Second, the yoga of recitation: During the approach, there is no need to open the recitation room. During the main recitation of sadhana, empowerment, and activity rituals, recite 'OM VAJRA ALOKE HRIH!' and 'OM AMARANI JIVANTIYE SVAHA', adding PHAT JAḤ after the heart mantra.
Thus, the wheel of wisdom, together with its support and supported, opens in the place of the front mandala and the objects of practice, contemplating them as inseparable and abiding. The focus of recitation: In the center of one's own heart, in the expanse of empty and clear five-colored light. When opening the recitation room, one should know the method of transforming oneself and the heart of the deity.
In the heart of the immovable Amitayus, above the sun and moon cushions at the center of the cross, in the heart of the HUM, the NRI letter is marked with A, surrounded by the life mantra line.
Limitless rays of light spread throughout the sky, restoring one's own life force that has been cut off and diminished, the essence of the five elements, the life and fortune of beings, the wisdom and compassion of the Buddhas and Bodhisattvas, all gathered as nectar, swirling into the vase of the five families of Amitayus.
Melting and boiling, pervading one's entire body, purifying the five obscurations, restoring the life force of the five elements, increasing the wisdom life with the essence of the five elements, attaining the accomplishment of the life of the five families.
OM AMARANI JIVANTIYE SVAHA! OM BUDDHA AYURJÑANA TSE BHRUM OM! OM PADMA AYURJÑANA TSE HRIH! OM VAJRA AYURJÑANA TSE HUM! OM RATNA AYURJÑANA TSE TRAM! OM KARMA AYURJÑANA TSE AH!
Thus, reciting the root mantra twelve hundred thousand times, and reciting one-tenth of that for each of the five families, it is said that the stage of approach is completed. Second, when the session breaks, HUM! Wisdom deity assembly, please descend.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདྲེན་
20-58-6a
གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆགས་བཤགས། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏཱ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཆོད་བསྟོད་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཀྱང་རུང་། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་ལྔའི་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་བཱི་མ་ལ༔ ཚེ་ལམ་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར༔ བདེ་ཆེན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ཚེ་ཡི་བཀའ་བབ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ༔ སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་སྲོག་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་དང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་༔ ཆད་དང་ཉམས་དང་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་༔ 
20-58-6b
འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་ཀུན༔ དབང་མེད་བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྙན་པའི་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ སྟེང་འོག་མཚམས་ཀྱི་འབྱུང་པོས་ཕྲོགས་པའི་ཚེ༔ ནམ་མཁའི་བཅུད་དང་བུདྡྷའི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ འགྱུར་མེད་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ལག་ནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔ མེ་ཡི་བཅུད་དང་པདྨའི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ འགག་མེད་པདྨ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 
20-58-7

【现代汉语翻译】
祈请逝者。献上内外秘密的供养。赞叹身语意功德事业。忏悔无意中的违犯和过失。嘛哈阿弥利达巴林达卡嘿！如通常的空行仪轨。也可以稍微详细地进行供养和赞颂。 舍！舍！舍！ 远离生死之怙主无量寿， 五部之寿命主尊父母与， 智慧界之天女旃扎丽， 获得不死身之持明莲花生， 证得不变寿命之比玛拉， 成就寿命道之手印曼达拉， 获得大乐寿命之措嘉佛母， 寿命教法之降临拉萨若巴匝， 三宝总集之根本上师等， 持明寿命之根本传承上师们， 请从无垠法界垂念于此， 赐予不死寿命与智慧成就。 嗡 阿玛Ra尼 匝瓦尼 耶 梭哈！ 班匝 嘉那 阿依喀 吽 仲 呢 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！ 如此祈祷。 勾摄寿命之观想为： 从寿命主五部佛之意命交融处， 光芒四射，催促派遣迅速之使者众。 以彼等一切与光芒铁钩， 将自己被邪魔盗取之寿命， 以及断裂、衰损和耗损的一切， 以及轮回涅槃器情之寿命精华， 无力自主地聚集融入自身， 从而获得不死寿命之成就。 挥舞彩箭和幡旗，伴随美妙之乐音。 吽 舍！ 从毗卢遮那佛父母之意誓法界中催请， 增长使者迅速众之威力。 祈请诸佛菩萨、仙人持明， 以及世间有福德者之寿命福德， 若被上下方之鬼神所夺之寿命， 将虚空之精华与诸佛之殊胜寿命， 融入吉祥寿命之宝瓶中。 祈愿加持我等寿命稳固， 赐予不变逝者之寿命成就。 嗡 阿玛Ra尼 匝瓦尼 耶 梭哈！ 嗡 布达 阿依 嘉那 匝 仲 嗡！ 吽 舍！ 从无量光佛父母之意誓法界中催请， 增长使者迅速众之威力。 祈请诸佛菩萨、仙人持明， 以及世间有福德者之寿命福德， 从西方龙王手中勾摄寿命， 将火焰之精华与莲花之殊胜寿命， 融入吉祥寿命之宝瓶中。 祈愿加持我等寿命稳固， 赐予无碍莲花之寿命成就。 嗡 阿玛Ra尼 匝瓦尼 耶 梭哈！ 嗡 贝玛 阿依 嘉那 匝 仲 舍！ 吽 舍！
Invoke the departed. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional transgressions and faults. Maha Amrita Balingta Kha Hi! Perform as in the usual general Tsog ritual. You may also elaborate on the offering and praise. Hrih Hrih Hrih! Protector Amitayus (Tshe dpag med, 无量寿), who has abandoned both birth and death, Lord of life of the five families, father and mother, And the goddess of the wisdom realm, Chandali, Immortal body attained, Vidyadhara (rig 'dzin, 持明) Padmasambhava (pad+ma 'byung, 莲花生), Master of unchanging life, Vimala, Mudra (phyag rgya, 手印) Mandarava who accomplished the path of life, Lady Tsogyal who obtained power over great bliss life, Lhas Rolpa Tsal who received the command of life, Root Guru (rtsa ba'i bla ma, 根本上师), the embodiment of the Three Jewels, And all the lineage Gurus (bla ma, 上师) of the Vidyadhara life, Please consider us with compassion from the invisible realm, Grant us the accomplishment of immortal life and wisdom. Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! Vajra Jnana Ayushe Hum Bhrum Nri Dza Sarva Siddhi Pala Hum! Pray like this. The visualization for attracting life is: From the union of the life force of the five families of life lords, Rays of light emanate, urging the assembly of swift messengers. With all of them and the iron hook of light, Stealing one's own life by evil spirits, And all that is broken, diminished, and deteriorated, And all the essence of life of samsara (khor ba, 轮回) and nirvana (mya ngan las 'das pa, 涅槃), the vessel and its contents, Powerlessly gather and dissolve into me, May I attain the accomplishment of immortal life. Wave the arrow and banner, accompanied by melodious sounds. Hum Hrih! From the heart commitment realm of the father and mother Vairochana (rnam par snang mdzad, 毗卢遮那佛), urge, Increase the power of the assembly of swift messengers. Buddhas, Bodhisattvas (byang chub sems dpa', 菩萨), sages, and Vidyadharas, The life, merit, and glory of the fortunate ones of the world, The life stolen by the beings of the upper and lower realms, All the essence of space and the supreme life of the Buddhas, Fill the auspicious vase of life. Grant us the task of stabilizing our life force, Grant the unchanging Sugata (bde bar gshegs pa, 逝者) life accomplishment. Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! Om Buddha Ayurjnana Tshe Bhrum Om! Hum Hrih! From the heart commitment realm of the father and mother Amitabha (snang mtha', 无量光佛), urge, Increase the power of the assembly of swift messengers. Buddhas, Bodhisattvas, sages, and Vidyadharas, The life, merit, and glory of the fortunate ones of the world, Hook the life force from the hands of the Naga (klu, 龙) king of the west, All the essence of fire and the supreme life of the lotus, Fill the auspicious vase of life. Grant us the task of stabilizing our life force, Grant the unobstructed lotus life accomplishment. Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! Om Padma Ayurjnana Tshe Bhrum Hrih! Hum Hrih!

【English Translation】
Invoke the departed. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional transgressions and faults. Maha Amrita Balingta Kha Hi! Perform as in the usual general Tsog ritual. You may also elaborate on the offering and praise. Hrih Hrih Hrih! Protector Amitayus, who has abandoned both birth and death, Lord of life of the five families, father and mother, And the goddess of the wisdom realm, Chandali, Immortal body attained, Vidyadhara Padmasambhava, Master of unchanging life, Vimala, Mudra Mandarava who accomplished the path of life, Lady Tsogyal who obtained power over great bliss life, Lhas Rolpa Tsal who received the command of life, Root Guru, the embodiment of the Three Jewels, And all the lineage Gurus of the Vidyadhara life, Please consider us with compassion from the invisible realm, Grant us the accomplishment of immortal life and wisdom. Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! Vajra Jnana Ayushe Hum Bhrum Nri Dza Sarva Siddhi Pala Hum! Pray like this. The visualization for attracting life is: From the union of the life force of the five families of life lords, Rays of light emanate, urging the assembly of swift messengers. With all of them and the iron hook of light, Stealing one's own life by evil spirits, And all that is broken, diminished, and deteriorated, And all the essence of life of samsara and nirvana, the vessel and its contents, Powerlessly gather and dissolve into me, May I attain the accomplishment of immortal life. Wave the arrow and banner, accompanied by melodious sounds. Hum Hrih! From the heart commitment realm of the father and mother Vairochana, urge, Increase the power of the assembly of swift messengers. Buddhas, Bodhisattvas, sages, and Vidyadharas, The life, merit, and glory of the fortunate ones of the world, The life stolen by the beings of the upper and lower realms, All the essence of space and the supreme life of the Buddhas, Fill the auspicious vase of life. Grant us the task of stabilizing our life force, Grant the unchanging Sugata life accomplishment. Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! Om Buddha Ayurjnana Tshe Bhrum Om! Hum Hrih! From the heart commitment realm of the father and mother Amitabha, urge, Increase the power of the assembly of swift messengers. Buddhas, Bodhisattvas, sages, and Vidyadharas, The life, merit, and glory of the fortunate ones of the world, Hook the life force from the hands of the Naga king of the west, All the essence of fire and the supreme life of the lotus, Fill the auspicious vase of life. Grant us the task of stabilizing our life force, Grant the unobstructed lotus life accomplishment. Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! Om Padma Ayurjnana Tshe Bhrum Hrih! Hum Hrih!

--------------------------------------------------------------------------------

a
མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔ ཆུ་ཡི་བཅུད་དང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔ ས་ཡི་བཅུད་དང་རཏྣའི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྩོལ་མེད་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ འཇིག་རྟེན་བསོད་
20-58-7b
ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔ རླུང་གི་བཅུད་དང་ལས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུལ་བས། ཚེ་བཅུད་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་གང་སྟེ༔ ཉི་ཟླའི་ཁ་ཕྱེས་ནྲྀ་ལ་འུབ་འུབ་འདུས༔ འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་གྱུར༔ ཞེས་མོས་ལ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་བས་ཚེའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས། རླུང་ཁ་ནས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབ་ཅིང་ནུས་ན་བུམ་ཅན་དང་། མི་ནུས་ན་བར་རླུང་བཟུང་བས། འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་ཉི་ཟླ་ཁ་བསྒྲིགས་ནས༔ འོག་གི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྣམས་སྟེང་དུ་མདུད༔ གཟུངས་སྔགས་དམར་པོའི་ཐག་པས་ལན་གསུམ་བསྡམས༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རབ་ཏུ་བརྟན༔ དེ་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་ལས་སྐྱེས་རྟ་མགྲིན་ནི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཚེ་གེགས་སྲུང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཚེ་རྣམས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ༔ མི་འགྱུར་དྭངས་མ་ནྲྀ་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས༔ འཆི་མེད

【现代汉语翻译】
从无动尊（藏文：མི་བསྐྱོད་，不动如来，梵文：अचल，Acala，不动）父母的誓愿虚空中祈请，
派遣迅捷使者的队伍，增长神通力量。
祈请诸佛菩萨、持明仙人，
赐予世间有福之人的寿命与荣耀。
从东方持香天神手中取回命寿，
汇集水之精华与金刚之殊胜寿命，
注入吉祥长寿宝瓶之中。
祈愿您稳固我等之寿命，
赐予不迁变的金刚寿命成就。
嗡 阿玛Ra尼 匝万德耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 班匝 阿雅 嘉纳 匝 仲 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔）。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）。
从宝生尊（藏文：རིན་འབྱུང་，宝生如来，梵文：रत्न，Ratna，珍宝）父母的誓愿虚空中祈请，
派遣迅捷使者的队伍，增长神通力量。
祈请诸佛菩萨、持明仙人，
赐予世间有福之人的寿命与荣耀。
从南方阎罗王手中取回命寿，
汇集地之精华与珍宝之殊胜寿命，
注入吉祥长寿宝瓶之中。
祈愿您稳固我等之寿命，
赐予不费力的珍宝寿命成就。
嗡 阿玛Ra尼 匝万德耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 阿雅 嘉纳 匝 仲 昌（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ༔）。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）。
从不空成就尊（藏文：དོན་གྲུབ་，不空成就如来，梵文：अमोघसिद्धि，Amoghasiddhi，不空成就）父母的誓愿虚空中祈请，
派遣迅捷使者的队伍，增长神通力量。
祈请诸佛菩萨、持明仙人，
赐予世间有福之人的寿命与荣耀。
从北方夜叉手中取回命寿，
汇集风之精华与业之殊胜寿命，
注入吉祥长寿宝瓶之中。
祈愿您稳固我等之寿命，
赐予无碍事业寿命成就。
嗡 阿玛Ra尼 匝万德耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 嘎玛 阿雅 嘉纳 匝 仲 阿（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ༔）。
如是祈请，寿命精华充满自身，
日月交融，（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，人）融入，
五光炽盛，获得金刚寿命。
如是信解，于自利修持之时，以三次排除浊气，信解所有寿命的障碍与不顺皆已清净。从鼻孔发出‘呼呼’之声吸气，若能做到宝瓶气，则做宝瓶气，若不能，则屏住呼吸。观想：
光芒充满身体，日月交相辉映，
下方的金刚犄角向上收拢，
用红色咒语绳索缠绕三次，
无论如何也不会改变，不会崩坏，极其稳固。
其上，由红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）字化生马头明王，
手持钺刀颅器，守护寿命的违缘。
如是观想，念诵心咒等，以及缘起咒。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）。
轮回涅槃之寿命融入五大元素，
血肉、暖意、气息、心识之力增长，
不迁变的精华（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，人）增长稳固，
获得不死。

【English Translation】
From the commitment space of the Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་, Unmoving One, Sanskrit: अचल, Acala, Immovable) Father and Mother, I urge,
May the hosts of swift messengers increase their power and strength.
Buddhas, Bodhisattvas, Sages, and Vidyadharas,
The life, merit, and glory of the fortunate beings of the world,
Retrieve the life force from the hands of the Gandharvas of the East,
Gather all the essence of water and the supreme life of the vajra,
And settle them within the auspicious vase of life.
Grant us the task of stabilizing our life force,
Bestow the unchanging vajra life accomplishment.
Om Amarani Jivantiye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔), Om Vajra Ayurjnana Tshe Bhrum Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔). Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔).
From the commitment space of the Ratnasambhava (Tibetan: རིན་འབྱུང་, Jewel-born One, Sanskrit: रत्न, Ratna, Jewel) Father and Mother, I urge,
May the hosts of swift messengers increase their power and strength.
Buddhas, Bodhisattvas, Sages, and Vidyadharas,
The life, merit, and glory of the fortunate beings of the world,
Retrieve the life force from the hands of Yama of the South,
Gather all the essence of earth and the supreme life of the ratna,
And settle them within the auspicious vase of life.
Grant us the task of stabilizing our life force,
Bestow the effortless jewel life accomplishment.
Om Amarani Jivantiye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔), Om Ayurjnana Tshe Bhrum Tram (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ༔). Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔).
From the commitment space of the Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, Unfailing Accomplishment, Sanskrit: अमोघसिद्धि, Amoghasiddhi, Infallible Success) Father and Mother, I urge,
May the hosts of swift messengers increase their power and strength.
Buddhas, Bodhisattvas, Sages, and Vidyadharas,
The life, merit, and glory of the fortunate beings of the world,
Retrieve the life force from the hands of the Yakshas of the North,
Gather all the essence of wind and the supreme life of karma,
And settle them within the auspicious vase of life.
Grant us the task of stabilizing our life force,
Bestow the unobstructed activity life accomplishment.
Om Amarani Jivantiye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔), Om Karma Ayurjnana Tshe Bhrum Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ༔).
Having urged thus, the life essences fill one's own body,
The sun and moon are joined, Nri (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, meaning: man) merges,
Five lights blaze, and the vajra life is attained.
Having such faith, during the time of self-benefit practice, clearing the three winds eliminates all obstacles to life and unfavorable conditions, believing they are purified. Inhaling with a 'hoob hoob' sound from the nostrils, if capable, do kumbhaka, if not, hold the breath. Visualize:
Light fills the body, the sun and moon are aligned,
The vajra horns below are tied upwards,
Bound three times with a red mantra rope,
Unchanging, indestructible, utterly stable.
Above that, from a red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: great compassion) arises Hayagriva,
Holding a curved knife and skull cup, protecting against life's obstacles.
Having such faith, recite the heart mantras and the mantra of dependent origination. Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔).
The lives of samsara and nirvana dissolve into the five elements,
The strength of flesh, blood, warmth, breath, and mind increases,
The unchanging essence Nri (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, meaning: man) expands and stabilizes,
Immortality is attained.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་
20-58-8a
དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ། མཐར་ཐུག་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་། འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་འབྲེལ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། གཞན་དུ་རང་ལ་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་འདུས། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་གཞུག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་གཉུག་མའི་སྐུར་ལྡང་། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྨོན་ལམ་འདི་ཉིད་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་དགེ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་འཕྲོས་དོན་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞིར་བཅད་དེ་གྲངས་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་མ་སོང་བར་དུ་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་བསྐྱེད་བཟླས་ཁོ་ནར་འབུང་། སྔོན་གཏོར་ཐོག་མ་ཁོ་ན་ལས་མི་དགོས་ཤིང་
20-58-8b
དཀྱུས་སུ་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ཞེས་པ། གནས་འདིར་མ་འདུག་ཅེས་བསྒྱུར། གསུང་རིག་པས་ཚེ་བསྲིང་བའི་ཟ་ཡིག་སྲོག་གཟའ་དར་བའི་ཉི་ཤར་ནས་དབུ་བརྩམ་ནངས་རེ་བཞིན་ཟ། ཐོར་ཐུན་གྱི་གཤམ་དུ་མི་བསྐྱོད་ནམ་མཁའི་བཅུད་ལེན། སྔ་ཐུན་གྱི་མཚམས་སུ་རིན་འབྱུང་ཆུ་སྦྱིན། གུང་ཐུན་གྱི་མཚམས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྲེག་བླུགས། དགོང་ཐུན་གཤམ་དུ་ཚོགས་འཁོར། སྲོད་ལ་ཙཎྜ་ལཱིའི་རྣལ་འབྱོར། སྐབས་ཅི་བདེ་བར་རྣམ་སྣང་སཱཙྪ། དོན་གྲུབ་ཅོད་པན། འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་ཚེ་ཐར་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པས་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་ལས་གྲོལ་བ་དང་། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཙཎྜ་ལཱི་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་སོང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འབྱུང་ལྔའི་འཆི་བསླུ་རྣམ་ལྔ་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་མ་སོང་ཡང་རུང་། ཁོལ་འདོན་རྐང་ཚུགས་སུ་བསྒྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་མྱོང་གྲོལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡོངས་ར

【现代汉语翻译】
愿我拥有金刚寿命！嗡ōng，部隆bhrūṃ，啥哩ḥ，部隆bhrūṃ，吽hūṃ，部隆bhrūṃ，德朗trāṃ，部隆bhrūṃ，啊ā，部隆bhrūṃ，班杂bǎnzá 卓达zhúodá 哈亚嘎里瓦hāya gélǐwǎ 惹恰惹恰rěqià rěqià 部隆bhrūṃ！通过这些（咒语）来稳固。最终，所有代表所证和能证的法，从本初未生，法性自生，无作，安乐大状态中，观想为不死的、本具的智慧，不改变的自性，并在法界中种下寿命的种子。如果与身语意所依、修法等相关，则将智慧之轮稳固于前方的所依上，并撒花。否则，观想（智慧之轮）如太阳和光芒般融入自身。通过吽hūṃ 吽hūṃ 吽hūṃ，将誓言之轮置于光明中。通过帕ṭ 帕ṭ 帕ṭ，升起为本具之身。双手合十，手捧鲜花，念诵三遍以下金刚语之祈愿文：嗡ōng！愿成就金刚智慧寿命！不变不坏，如虚空般周遍一切。功德无量，事业不可思议。愿迅速获得莲花长寿怙主！并且，根本传承上师的加持融入心间！本尊空行如身影般相伴！护法守护消除一切障碍！愿成就殊胜共同之悉地！如此吉祥祈愿，并撒花，行持善行。
第三部分是结行：以这样的事业次第，分为四座，在未完成数量的念诵之前，专注于座上的生起和念诵。除了最初的朵玛之外，不需要其他的，通常念诵‘朵玛，请享用’时，改为‘不要留在此处’。通过语的明觉来延寿，从象征寿命、命运和力量的旭日东升时开始，每天早上食用。在座间，修持不动明王虚空藏甘露。在早座之间，供养宝生佛水施。在午座之间，进行无量光佛的火供。在晚座之后，进行会供轮。在黄昏时分，修持拙火瑜伽。在任何方便的时候，修持遍照佛的擦擦，成就鬘，五大结合的度亡等等，尽力而为，从而从时间的限制中解脱，并同时成就无死金刚的果位。其中，拙火是仅仅通过先前修习的生起次第瑜伽来成就的。五大的度亡，即使没有事先进行五种念诵也可以。如果单独修持，则非常好。在念诵圆满之后，依靠体验解脱无死金刚丸，完全成熟。

【English Translation】
May I possess the Vajra life! Oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ āḥ bhrūṃ vajra krodha haya grīva rakṣa rakṣa bhrūṃ! Stabilize with these (mantras). Ultimately, all dharmas representing what is to be attained and the means of attainment, from the beginning unborn, the self-arisen nature of reality, unmade, in the state of great bliss, contemplate as the immortal, inherent wisdom, the unchanging nature, and sow the seed of life in the dharmadhatu. If related to the support of body, speech, and mind, sadhana, etc., stabilize the wheel of wisdom on the support in front and scatter flowers. Otherwise, visualize (the wheel of wisdom) merging into oneself like the sun and rays. Place the wheel of samaya in luminosity with hūṃ hūṃ hūṃ. Arise as the inherent body with phaṭ phaṭ phaṭ. With palms together, holding flowers, recite this vajra word prayer three times: Oṃ! May the Vajra wisdom life be accomplished! Unchanging and indestructible, pervading all like space. Immeasurable qualities, inconceivable activities. May the lotus Amitayus quickly be attained! And, may the blessings of the root and lineage lamas enter the heart! May the yidam and dakini accompany like body and shadow! May the dharma protectors and guardians dispel all obstacles! May the supreme and common siddhis be accomplished! So say auspicious words, scatter flowers, and engage in virtuous conduct.
The third part is the conclusion: With such a sequence of activities, divide into four sessions, and until the number of recitations is completed, focus solely on the generation and recitation of the session. Apart from the initial torma, nothing else is needed, and when usually reciting 'Torma, please enjoy,' change it to 'Do not stay here.' Lengthen life through the awareness of speech, starting from the rising sun symbolizing life, fortune, and power, eating every morning. In between sessions, practice the Amrita of Akshobhya's space treasury. Between the early sessions, offer water offerings to Ratnasambhava. Between the noon sessions, perform fire pujas to Amitabha. After the evening session, perform the tsok khorlo. At dusk, practice the yoga of Caṇḍālī. At any convenient time, practice Vairochana's tsatsa, accomplishment garlands, the liberation of the five elements, etc., doing what can be done, thereby liberating from the limitations of time, and simultaneously achieving the state of immortal Vajra. Among these, Caṇḍālī is to be accomplished only through the previously practiced generation stage yoga. The death ransom of the five elements, even if the five recitations have not been previously performed, is fine. If practiced alone, it is very good. After the recitation is completed, rely on the experience of liberating immortal Vajra pills to fully ripen.

--------------------------------------------------------------------------------

ྫོགས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོངས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། འབྱུང་ལྔའི་འཆི་བསླུ་སོགས་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པར་གཞུང་དུ་གསལ་ཞིང་། དེའི་ལག་ལེན་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཤམ་དུ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའམ། དུས་གཞན་དུའང་རང་ཉིད་དབང་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལེན་པར་སྤྲོ་ན། འོག་ཏུ་སློབ་མར་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་སྨྲས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་ཁ་སྤོས་ཏེ་བླངས་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
༄། །གཞན་དོན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་གཞན་དོན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་བཟླས་པ་གསོལ་འདེབས་ཚེ་འགུགས་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། ཐོག་མར་རང་ཉིད་
20-58-9a
ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། མི་ལྕོགས་ན་གཉིས་མེད་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པར༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས། རུང་བར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་ལྟར་གཏོར་མ་བསྔོས། མཚམས་སྲུང་ཤྭ་ལོ་ཀའི་མཐར་རྟ་སྔགས་དང་སུམ་བྷ་སྦྲེལ། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པས་གཏམས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་ཉེ་མི་ནུས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། མཐར་ཐུག་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ། ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གསན་
20-58-9b
ལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཞི་བ་ལྷས། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །སྐྱེས་བུས་དོན་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་བསྒྲུབ་ན། །ཕྱིས་འདི་ཡང་དག་འབྱོར་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་དལ་འབྱོར་འདི་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ལ་སྤྱོད་དགོས་ཀྱང་། འཆི་མེད

【现代汉语翻译】
在佐钦（Dzogchen）的范畴内，关于长寿成就法，包括身、语、意、功德、事业的修持，以及五大的死亡解脱等，其无量利益已在经典中阐明。其实际应用应向他人学习。在修持念诵之后，如果想要获得成就，或者在其他时间，如果乐于接受自身百种灌顶等，那么下文所说的对弟子的行为，可以改为自己接受，这样就能达成目的。
第二，为他人成熟的次第：
关于为他人成熟的次第，首先要圆满自身的主尊、供养、念诵、祈请、延寿等，为了使自己有能力，首先要完整地接受自入，如果不能，则要生起无二见解的坚定信念。念诵：嗡啊吽梭哈，班杂萨玛雅，嘎雅瓦嘎 चित्त，古纳嘎玛梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra samaya kāyavākcitta guṇakarma svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈，金刚誓言，身语意，功德事业自性，我即是）。嗡，极其清净的，具有智慧明觉的本尊，从一开始就与我一同诞生，在四金刚的法界中圆满，誓言与智慧无二无别，在菩提心中融为一体，灌顶加持非常殊胜，自然成就四身的体性。念诵：嗡班杂萨玛雅吽斯通霍，嘎雅瓦嘎 चित्त嘉纳班杂匝吽榜霍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ stvaṃ hoḥ kāyavākcitta jñānavajra jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡金刚誓言吽斯通霍，身语意智慧金刚匝吽榜霍）。这样就进入了智慧的坛城。将适合的弟子从沐浴中带出，像事业仪轨的前行法一样供养朵玛，在守护结界的结尾处加上马头明王的咒语和松巴（Sumba）。用古古（Gugul）、芥子、线团、恰姆（Tsham）、恐吓等驱逐邪魔。用金刚地基、帐篷、幡幢、小忿怒尊像和五种兵器，充满火焰的守护轮，无论如何都坚不可摧，任何障碍都无法靠近。念诵：吽吽吽班杂raksa raksa bhru姆。（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：吽吽吽金刚守护守护）。献曼扎，然后念诵：啊！为了使如虚空般的众生从暂时的死亡恐惧中解脱，并最终安置于怙主无量寿智光佛的果位，请认真听取甚深灌顶，并修持殊胜的教言。要清楚地生起这样的发心，然后听受。正如大学者寂天所说：暇满人身极难得，既得当成办利生，若不利益反害之，后复获得诚难矣！因此，为了不浪费比如意宝还珍贵的暇满人身，必须用于佛法修行，证得不死。

【English Translation】
Within the scope of Dzogchen, the methods for accomplishing longevity, including the practices of body, speech, mind, qualities, and activities, as well as the liberation from death through the five elements, are extensively detailed in the texts with immeasurable benefits. The practical application of these should be learned from others. After the practice of recitation, if one wishes to gain accomplishments, or at other times, if one is inclined to receive the hundred empowerments, etc., for oneself, then the actions described below for disciples can be adapted for self-reception, thereby achieving the desired result.
Second, the stages of maturing others:
Regarding the stages of maturing others, one must first perfect one's own deity, offerings, recitations, prayers, life-extension practices, etc. To empower oneself, one should first fully receive self-initiation. If that is not possible, then generate a firm conviction in the non-dual view. Recite: Om Ah Hum Svaha Vajra Samaya Kaya Vak Citta Guna Karma Svabhava Atma Ko Ham. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra samaya kāyavākcitta guṇakarma svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha, Vajra Commitment, Body Speech Mind, Qualities Activities Nature, I am). Om, the deity who is utterly pure, possessing wisdom and awareness, born together with me from the beginning, perfected in the realm of the four vajras, the samaya and wisdom inseparable, unified in bodhicitta, the empowerment and blessings are exceedingly wondrous, spontaneously accomplished as the essence of the four kayas. Recite: Om Vajra Samaya Hum Stvam Hoh Kaya Vak Citta Jnana Vajra Jah Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hūṃ stvaṃ hoḥ kāyavākcitta jñānavajra jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Commitment Hum Stvam Hoh, Body Speech Mind Wisdom Vajra Jah Hum Bam Hoh). Thus, one enters the mandala of wisdom. Bring the suitable disciples out from the bath, and offer the torma as in the preliminary practices of the activity ritual. At the end of the protection circle, add the mantra of Hayagriva and Sumba. Expel obstacles with gugul, mustard seeds, thread balls, tsham, and intimidation. With the vajra ground, tent, banners, small wrathful images, and the five weapons, fill the protective wheel with blazing fire, making it utterly indestructible, so that no obstacles can approach. Recite: Hum Hum Hum Vajra Raksha Raksha Bhrum. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Hum Hum Hum Vajra Protect Protect). Offer the mandala, and then recite: Ah! In order to liberate all sentient beings, who are like space, from the temporary fear of death, and ultimately establish them in the state of the protector Amitayus and Amitabha, please listen carefully to the profound empowerment and practice the extraordinary instructions. Clearly generate this intention, and then listen. As the great scholar Shantideva said: This leisure and endowment is extremely difficult to find, having been obtained, one should accomplish benefit for beings, if one does not benefit but harms, it will be difficult to obtain again! Therefore, in order not to waste this leisure and endowment, which is more precious than a wish-fulfilling jewel, one must engage in Dharma practice and attain immortality.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་བཙན་ས་མ་ཟིན་བར་དུ་སྐྱེས་བུའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་པས་ཚེ་སྲིང་ཞིང་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་ནི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་ནི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས། ཆོས་ལྡན་གྱི་ཚེ་རིང་དུ་གནས་པ་ནི་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། ཆོས་སྤྱོད་བསླབ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པའི༔ ཚེ་རིང་བ་ནི་དགེ་བ་སྟེ༔ འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཀྱང་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ཚེ་སྲིང་བའི་ཐབས་སྨན་སྔགས་རྫས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རླུང་དང་བཅུད་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་ཀྱང་། མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀ་གཅིག་ཆར་དུ་འགྲུབ་པ་གསང་སྔགས་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་ཉིད་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། ཇི་
20-58-10a
སྐད་དུ། དེ་ལ་རྣམ་གྲངས་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ བླ་མ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིགས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡི༔ གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་འདྲ་བ༔ སྔོན་ཆད་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་མེད༔ ད་ལྟར་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་དང་༔ མ་འོངས་སྐྱེ་འགྲོའི་དོན་སླད་དུ༔ རང་བྱུང་པདྨ་བདག་གིས་བསྟན༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། རིགས་ལྔ་གཅིག་འདུས་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གདམས་ཟབ་འདི་ནི། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་བཀའ་རྩ་བ། རྒྱས་བཤད། མན་ངག །ཁྱད་པར་སྟེ་རིམ་བཞིར་གསུངས་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རིན་ཆེན་ཕོན་པོའི་ཆོས་སྡེའི་སྐོར་རྣམས། ཁམས་དབུས་བར་གྱི་ས་མཚམས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་ཆེན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་བྲག་རི་དཔལ་ཆེན་པོ་རང་བྱོན་གྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་ཟབ་མོའི་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་མི་སྣང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གསང་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ལོ་བརྒྱད་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ་པ། དུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་སྐལ་ལྡན་གྱི་ཆོས་བདག་སོགས་དུས་ལ་བབ་ངེས་པའི་ལྟས་གཟིགས་ནས་སྤེལ་པར་མཛད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་
20-58-10b
བུའི་རྩ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཅོ་ལྔ། ཁ་ཚར་དང་བཀའ་སྲུང་གི་སྡེ་ཚན་བཅས་བཞུགས་པའི་ཐོག་མར་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། །ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་སྒོ་གསུ

【现代汉语翻译】
在尚未获得稳固的地位之前，人寿无常，因此，延长寿命并成就长生不老之位，是所有事务中必须优先进行的。正如伏藏经典《金刚语》所说：‘一切事业之始，当修持持明者之长寿法。’拥有佛法的长寿具有重大意义，正如经典所说：‘修持佛法、具足戒律的瑜伽士，长寿乃是善德。能成就今生来世之利益，一切悉地亦将现前。’虽然延长寿命的方法有药物、咒语、法器、气脉和服食精华等多种，但能同时成就共同和殊胜成就的，唯有密咒瑜伽三部的诀窍最为殊胜。正如经中所说：‘其法门数量虽浩瀚，但莲师无量寿佛，五部合一之诀窍，如此甚深之法，前所未有广弘扬。今为君臣及未来众生故，自生莲花我来宣。’
因此，这五部合一的莲师无量寿佛甚深诀窍，是第二佛陀莲花生大士慈悲藏地君臣，为了成办能遣除一切障碍之意乐成就法，而宣说了根本、广释、口诀和特别法这四种次第。其中，特别法之珍宝法类，被莲师以七重深奥封印，埋藏在康区、卫区交界处，身之功德圣地卡拉绒果（地名）的自生大吉祥山岩脚下，作为不显现之伏藏。后来，化身为王子丹增穆如赞布的化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴取出此秘密伏藏，并以极其秘密的方式封印了八年。当时间变迁，以及具缘的法主等，预示着时机成熟的征兆显现时，他开启了如意宝藏，其中包含了十五部根本法和护法等类别。首先，为了依靠法主无量光佛来修持金刚长寿法，将要进行甚深灌顶。因此，我已经圆满了所有我应该做的仪轨次第，现在请弟子们献上曼扎。
请献上曼扎。于上师与莲师无量寿佛无二无别的尊前，以身语意三门……

【English Translation】
Until one has secured a firm foundation, the life of a person is uncertain. Therefore, prolonging life and attaining the state of immortality must be prioritized above all other activities. As the treasure text 'Vajra Speech' states: 'At the beginning of all activities, one should practice the vidyadhara's longevity practice.' Possessing a Dharma-filled long life is of great importance, as the text states: 'The long life of a Dharma practitioner, disciplined yogi, is virtuous. It accomplishes the benefit of this and future lives, and all siddhis will manifest.' Although there are many methods for prolonging life, such as medicine, mantras, substances, chakra, and the practice of extracting essence, the most supreme is the secret mantra of the three yogas, which accomplishes both common and supreme attainments simultaneously. As it says: 'Although there are countless methods, this profound instruction of Guru Padmasambhava Amitayus, the union of the five families, has never been widely propagated before. Now, for the sake of the sovereign and subjects and future beings, I, the self-born Padmakara, will reveal it.'
Therefore, this profound instruction of Guru Amitayus, the union of the five families, was compassionately spoken by the Second Buddha, Padmasambhava, to the sovereign and subjects of Tibet. In order to accomplish the practice of removing all obstacles to the realization of intention, he taught the root, extensive explanation, oral instructions, and special methods in four stages. Among these, the collection of precious teachings of the special method was sealed with seven layers of profound seals by Padmasambhava and hidden as an invisible treasure at the foot of the self-arisen Great Glorious Mountain Rock of Kala Ronggo (place name), a great place of the qualities of the body, located at the border between Kham and U-Tsang. Later, the great tertön Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, who was an emanation of the middle prince Damdzin Murub Tsenpo, retrieved this secret treasure and sealed it in a highly secret manner for eight years. When the changes of time and the signs indicating the ripeness of time for the fortunate Dharma lords appeared, he opened the treasury of wish-fulfilling jewels, which contains fifteen root teachings and categories of Dharma protectors. First, in order to practice the Vajra longevity practice by relying on the Dharma Lord Amitabha, a profound empowerment will be bestowed. Therefore, I have completed all the ritual procedures that I should perform, and now I request the disciples to offer the mandala.
Please offer the mandala. In the presence of the guru and Padmasambhava Amitayus, who are inseparable, with the three doors of body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། བླ་མ་ཚེ་འོད་མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐྱབས་ཡུལ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་བཟུང་ངོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ འཆི་མེད་བླ་མའི་གོ་
20-58-11a
འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་མདུན་སར་གསག་སྦྱོང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྡ་སྤྲོད་པ་འདི་དག་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམ་འཚལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རིག་སོ་སོར་རྟོག་
20-58-11b
པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི། སྐུའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་

【现代汉语翻译】
以极大的恭敬，双手合十，捧着鲜花，请复诵这段祈请文：
众生怙主莲师长寿佛（Padma Tshepakmed，莲花生大士的长寿形态）！
三世诸佛寿命之主，本尊父母！
祈请您息灭寿命的障碍！
祈请赐予不死金刚的寿命灌顶！
（重复三遍）
在根本上师长寿无量光（Tshe-od Thaye，无量光佛的长寿形态）坛城本尊及如遍布虚空般众多皈依境前，我等及如虚空般无边无际的众生，直至证得菩提果位之间，皈依三宝，发起世俗菩提心和胜义菩提心。心想：‘我已受持皈依及发心’，请复诵这段祈请文：
那摩！
我与虚空等同的无余众生！
皈依殊胜的皈依处！
发起愿菩提心和行菩提心后！
为成就无死上师的果位而精进！
（重复三遍）
于彼等福田之前，为了圆满积资净障，修持殊胜的七支供，心想：‘我将修学七支供’，请复诵这段祈请文：
嗡（Om，种子字，身，圆满）、阿（Ah，种子字，语，无生）、吽（Hum，种子字，意，不灭）、舍（Hrih，种子字，莲花，大悲）！
上师长寿无量光怙主等！
向十方皈依境顶礼！
以实际陈设和意幻所生的！
普贤供云充满虚空而作供养！
声闻别解脱戒、菩萨戒和！
持明咒士的三昧耶戒，所有违犯皆忏悔！
圣者和凡夫众生们！
对于诸佛子之行，我等随喜赞叹！
对于无边受苦的众生！
为了利益他们，请转法轮！
于无量无数劫中！
为了众生的利益，请勿入涅槃常住世间！
我于三世所积的一切善根！
为了众生获得菩提心要而回向！
之后，为了安立灌顶之基，为了迎请智慧尊者降临，请勿散乱，专注修持这些三摩地手印。一切法皆为空性。
于空性之中，在你们所处的处所，于孔雀抬起的珍宝宝座上，在莲花日月垫之上，自心各别觉知的智慧之体，红色舍（Hrih，种子字，莲花，大悲）字完全转变，刹那间，你们转变为玛哈古茹莲师长寿佛（Mahaguru Padma Tshepakmed），红色明亮，一面，寂静微笑，具有妩媚之姿。双手结等持印，持着充满不死甘露的寿命宝瓶。具足相好庄严，光芒四射，以圆满报身之饰装点。与自身光明所化的明妃莲花和持寿命宝瓶者双运，双足跏趺坐。于身之五处，安住五部佛的长寿本尊父母。

【English Translation】
With great reverence, with palms together holding flowers, please repeat this supplication:
Protector of beings, Padmasambhava Amitayus (Padma Tshepakmed, the longevity form of Padmasambhava)!
Buddhas of the three times, lords of life, Father and Mother!
We supplicate you to dispel the obstacles to life!
We supplicate you to bestow the empowerment of the immortal vajra life!
(Repeat three times)
Before the mandala assembly of the Lama Tshe-od Thaye (Amitabha's longevity form), the source of refuge, and as many fields of merit as there are atoms, I and all sentient beings as vast as space, until we attain enlightenment, take refuge and generate the mind of relative and ultimate bodhicitta. Thinking, 'I have taken refuge and generated the mind of enlightenment,' please repeat this:
Namo!
I and all sentient beings equal to space!
Take refuge in the supreme refuges!
Having generated the aspiring and engaging mind of enlightenment!
We will strive to accomplish the state of the immortal Lama!
(Repeat three times)
Before those fields of accumulation, thinking, 'I will train in the sequence of the seven-branch practice, which is excellent for accumulating merit and purifying obscurations,' please repeat this:
Om（Om，seed syllable，body，complete）, Ah（Ah，seed syllable，speech，unborn）, Hum（Hum，seed syllable，mind，undying）, Hrih（Hrih，seed syllable，lotus，great compassion）!
Lama Tshepakmed, protector, and so forth!
I prostrate to the refuges of the ten directions!
With offerings actually arranged and those arising from the mind!
I offer clouds of Samantabhadra's offerings filling the sky!
I confess all breakages and impairments of the vows of individual liberation, the bodhisattva vows, and!
The samaya vows of the vidyadhara mantras!
The assemblies of noble ones and ordinary beings!
I rejoice in the deeds of the Buddha's children!
To the infinite beings who have become suffering!
To benefit them, please turn the wheel of Dharma!
For as many aeons as there are hundreds of thousands of myriads!
For the sake of beings, please do not pass into nirvana, but remain!
All the merit I have accumulated in the three times!
I dedicate so that all beings may attain the essence of enlightenment!
Then, in order to establish the basis for empowerment, in order to invoke the wisdom beings, please do not be distracted, but meditate on these samadhi mudras. All phenomena are emptiness.
Within emptiness, in the place where you are, on a jeweled throne supported by peacocks, on a lotus and solar disc, from the wisdom essence of your own individual awareness, the red Hrih（Hrih，seed syllable，lotus，great compassion） syllable completely transforms, and in an instant, you transform into Mahaguru Padma Tshepakmed, red and radiant, with one face, peaceful and smiling, with a graceful demeanor. The two hands are in the mudra of equipoise, holding a vase of immortal life filled with nectar. Blazing with the splendor of the major and minor marks, adorned with the ornaments of the complete enjoyment body. United with your own light-form consort, the lotus and vase-holding consort, seated in the vajra posture. At the five places of the body are the longevity deities, Father and Mother, of the five families.

--------------------------------------------------------------------------------

དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདོག་ཅན་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པ་དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི། སྙིང་དབུས་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དམར་གསལ་གྱི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ལྗང་གུའི་མིག་ཏུ་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཚེའི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་བྱོན་
20-58-12a
ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། དབྱངས་རོལ་སྦྱར་སྤོས་བཏུལ་བ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཚེ་དབང་མཐར་ཕྱིན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྒྱུད་ལ་དབབ་པ་དེ། ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ། ཚེ་འབྲང་འདི་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད། 
20-58-12b
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་གོང་མ་རྣམས་རིམ་པར་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་གྱི་མཐར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་བདུད་རྩི་བབ། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་ལྔའི་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ མི་འགྱུར་ཚེ་

【现代汉语翻译】
观想在具有白色、红色、蓝色、黄色、绿色光芒，且与主要装束相同的五种清净精华的光点之中，位于心间的无动尊（不动明王）和无量寿佛的心间，在金刚交杵的中心，日月交叠的嘎乌盒中央，有一个红色明亮的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），其体内有绿色Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字），并以白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）字标示。周围环绕着长寿心咒。从上师坛城诸尊的心间，光芒如天空般遍布，汇集五大的清净精华，众生的寿命福德，特别是诸佛菩萨及其眷属的身语意、智慧慈悲的广大智慧长寿加持，如雨般汇集到无量寿佛的身语意手印之中，融入你们自身。
请观想，伴随着乐器、焚香等供养。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！从西方极乐世界，祈请长寿之主降临！为了赐予修行者殊胜的长寿灌顶，祈请降临此地！祈请加持此殊胜之地！赐予不死长寿的成就！请稳固我们的寿命！祈请圆满长寿灌顶！嗡 阿玛Ra尼 杰万迪耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：长寿咒）！身语意智慧，一切誓言，融入！阿 阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：种子字）！舍 舍 舍 呸 呸（藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：种子字）！猛烈念诵。观想智慧尊融入自身，并安住，直至证得大菩提。将金刚交杵置于头顶，念诵：谛叉 瓦日拉（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。正式灌顶时，首先手持长寿宝瓶。如是，在智慧尊融入并安住之后，为了获得共同长寿加持，手持此长寿宝瓶，观想玛哈古汝 莲花生大士 无量寿佛真实显现，传承上师如阶梯般安住于头顶。以强烈的信心和虔诚祈请，触动上师的意，以三密的的光芒，如铁钩般勾召稳固与变动的寿命精华。
汇集三根本的加持和成就，观想上师们依次融入，最后从上师无量寿佛手中的宝瓶中降下甘露，融入你的身体，从而获得不死长寿和智慧的成就。舍 舍 舍（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！远离生死轮回的怙主无量寿佛！五身的长寿之主 父母尊，以及智慧虚空中的空行母 旃扎丽！获得不死之身的持明者 莲花生，不变长寿……

【English Translation】
Visualize that within the light spheres of five pure essences—white, red, blue, yellow, and green, adorned with attire akin to the principal deity—at the heart center of Achala (Immovable One) and Amitayus (Buddha of Limitless Life), within the vajra cross at the core, and in the center of the conjoined sun and moon amulet, resides a radiant red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable), marked with a green Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Meaning: Seed Syllable) within its form, and a white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: Seed Syllable) as its eye. Encircling it is the essence of the longevity mantra. From the hearts of the deities in the Lama mandala, rays of light radiate, pervading the sky, gathering the pure essences of the five elements, the life force and merit of beings, and especially the blessings of longevity from the body, speech, and mind, wisdom, and compassion of the Buddhas and their heirs. These blessings, like rain, converge into the mudras of the body, speech, and mind of Amitayus, and dissolve into you.
Please visualize, accompanied by music, incense, and other offerings. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)! From the Western Pure Land of Bliss, invoke the Lord of Longevity to manifest! To bestow the supreme longevity empowerment upon practitioners, invite him to descend here! Bestow blessings upon this sacred place! Grant the siddhi of immortal life! Stabilize our life force! Grant the complete longevity empowerment! Oṃ Amāraṇi Jīvantīye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā, Literal Meaning: Longevity Mantra)! Kāyavākacittajñānasarvasamaya Āveśaya A Ā (Tibetan: ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: अ आ, Sanskrit Romanization: a ā, Literal Meaning: Seed Syllable)! Hrīṃ Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं ह्रीं ह्रीं फें फें, Sanskrit Romanization: hrīṃ hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ, Literal Meaning: Seed Syllable)! Recite vigorously. Visualize the wisdom being dissolving into you and remaining steadfast until you attain great enlightenment. Place the vajra cross on your crown and recite: Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Meaning: Remain Steadfast, Vajra). For the actual empowerment, first hold the longevity vase. Thus, after the wisdom being has dissolved and remained steadfast, to obtain the common blessings of longevity, hold this longevity vase and visualize Mahaguru Padmasambhava Amitayus appearing vividly, with the lineage lamas residing on your crown like steps. With strong faith and devotion, stir the minds of the lamas, and with the light of the three secrets, hook the essence of stable and changing life.
Gather the blessings and siddhis of the three roots, and visualize the lamas dissolving in succession, finally with nectar descending from the vase in the hands of Lama Amitayus, dissolving into your body, thereby obtaining the siddhi of immortal life and wisdom. Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः ह्रीः ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)! Protector Amitayus, who has abandoned the two births and deaths! The Lord of Longevity of the five bodies, Father and Mother, and the Dakini Caṇḍālī in the sphere of wisdom! Padmasambhava, the Vidyadhara who has attained the immortal body, immutable longevity…

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མངའ་བརྙེས་བཱི་མ་ལ༔ ཚེ་ལམ་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར༔ བདེ་ཆེན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ཚེ་ཡི་བཀའ་བབ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ༔ སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བུམ་པ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་
20-58-13a
ནས་ཞུགས། གློ་བུར་འཕོ་བའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། མི་ཤིགས་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཀྱིས་རྒྱུད་གང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་ཚེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཙཀ་ལི་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། བྱེ་བྲག་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གསང་གསུམ་གྱི༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གནས་ལྔར་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔ་ལས་རང་འདྲ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་སྣང་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་ལུས་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ འགག་མེད་སྒྲ་དབྱངས་
20-58-13b
སྣང་མཐའ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ངག་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་མི་བསྐྱོད་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་སེམས་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྭཱ༔ མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་རིན་འབྱུང་ཚེ་ཡི་བདག༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧ

【现代汉语翻译】
Namah（敬礼）！顶礼证悟的上师Vimala（无垢友），获得长寿成就的手印曼陀罗，自在长寿的大乐海生王妃，以及领受长寿教法的拉桑·若巴匝（王子游戏金刚）。祈请三宝总集根本上师等，持有明觉长寿传承的上师们，从不可见的法界垂念此处，赐予不死的寿命和智慧成就。
嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 梭哈 (Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，长寿成就）！班杂 嘉纳 阿玉舍 吽 仲 尼 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，金刚智慧寿命，吽 仲 尼 杂，一切成就，果 吽）！
手持宝瓶。然后，为了依靠圆满的尊胜宝瓶来授予完整坛城的灌顶，观想宝瓶内为自生光明净土，其中安住着长寿佛主尊及眷属，从其身中降下大乐菩提心的甘露，从你们的顶轮进入，洗净所有突发变故的污垢和习气，生起坚不可摧、恒常稳固的金刚精华充满身心的信念。
吽 舍！吉祥光明长寿净土中，安住着不变的精华智慧本尊。通过大乐菩提心的灌顶，愿获得不死长寿的殊胜灌顶！班杂 嘉纳 阿玉舍 卡拉夏 阿比钦杂 吽 (vajra jñāna āyuṣe kalaśa abhiṣiñca hūṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，金刚智慧寿命，宝瓶，灌顶 吽）！
依次手持明点。为了殊胜的身手印灌顶，从坛城主尊的身中放射出第二尊身，融入你们，生起具有五种决定的身，以及自然成就的智慧身的信念。舍！
原始怙主，一切种姓之主，莲花长寿无量光佛的三密，祈请将身、语、意的殊胜长寿灌顶，赐予具缘者的身、语、意！嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 梭哈 (Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，长寿成就）！嘎雅 嘉纳 阿比钦杂 吽 (kāya jñāna abhiṣiñca hūṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，身 智慧 灌顶 吽）！
从安住于五处（五方佛）的五部佛中，各自化现出相同的本尊，融入你们各自的部位，生起获得无尽庄严轮的灌顶的信念。嗡！
不变任运的毗卢遮那佛是长寿之主，祈请将不变身的长寿灌顶赐予身体！嗡 布达 阿玉 嘉纳 资 仲 嘎雅 阿比钦杂 嗡 (Oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ kāya abhiṣiñca oṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，佛 寿命 智慧 资 仲，身 灌顶 嗡）！
阿！无碍音声，显现边际的阿弥陀佛是长寿之主，祈请将清净语的长寿灌顶赐予语言！嗡 贝玛 阿玉 嘉纳 资 仲 瓦嘎 阿比钦杂 舍 (Oṃ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ vāka abhiṣiñca hrīḥ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，莲花 寿命 智慧 资 仲，语 灌顶 舍）！
吽！无生自生的不动佛是长寿之主，祈请将离戏智慧的长寿灌顶赐予心！嗡 班杂 阿玉 嘉纳 资 仲 泽达 阿比钦杂 吽 (Oṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ citta abhiṣiñca hūṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，金刚 寿命 智慧 资 仲，心 灌顶 吽）！
梭！等同虚空智慧的宝生佛是长寿之主，祈请赐予如意成就功德的长寿殊胜灌顶！嗡 惹那 阿玉 嘉纳 资 仲 固纳 阿比钦杂 仲 (Oṃ ratna āyurjñāna tshe bhrūṃ guṇa abhiṣiñca trāṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，宝生 寿命 智慧 资 仲，功德 灌顶 仲）！
哈！

【English Translation】
Namah! Homage to the realized master Vimala (Vimalamitra), the Mudra Mandala who accomplished the path of longevity, the Great Bliss Tso Gyal Yum (Queen of the Lake) who obtained power over longevity, and Lhasras Rolpa Tsal (Prince Playful Vajra), the recipient of the longevity teachings. I beseech the root guru, the embodiment of the Three Jewels, and all the lineage masters of the Rigdzin (Vidyadhara) longevity lineage, to regard us with compassion from the invisible realm and bestow upon us the siddhi of immortal life and wisdom.
Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Longevity accomplishment)! vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Vajra wisdom longevity, hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ, all accomplishment, fruit hūṃ)!
Holding the vase. Then, in order to bestow the complete empowerment of the mandala based on the victorious vase, visualize that within the self-arisen, luminous palace of the vase resides the principal deity of longevity, along with his retinue. From their bodies, the nectar of great bliss bodhicitta descends and enters through the crown of your head, washing away the stains and habitual tendencies of sudden death. Generate the conviction that your being is filled with the indestructible, eternal vajra essence.
Hūṃ hrīḥ! In the auspicious, luminous palace of longevity, reside the unchanging essence wisdom deities. Through the empowerment of great bliss bodhicitta, may you obtain the supreme empowerment of immortal life! vajra jñāna āyuṣe kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Vajra wisdom longevity, vase, empower hūṃ)!
Holding the chakras in order. For the specific empowerment of the body mudra, a second form emanates from the body of the principal deity of the mandala and dissolves into you. Generate the conviction that you have spontaneously accomplished the form with the five certainties and the wisdom body. Hrīḥ!
Primordial protector, lord of all lineages, the three secrets of Padma Amitayus (Lotus Immeasurable Life), I beseech you to bestow the supreme empowerment of body, speech, mind, and longevity upon the body, speech, and mind of the fortunate ones! Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Longevity accomplishment)! kāya jñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Body wisdom empower hūṃ)!
From the five families residing in the five places (Five Dhyani Buddhas), emanate identical deities and dissolve into your respective places. Generate the conviction that you have obtained the empowerment of the inexhaustible wheel of adornment. Oṃ!
Unchanging, spontaneously accomplished Vairochana is the lord of longevity. I beseech you to bestow the empowerment of the unchanging body of longevity upon the body! Oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Buddha longevity wisdom tshe bhrūṃ, body empower oṃ)!
Āḥ! Unobstructed sound, the manifestation of the boundaries of Amitabha is the lord of longevity. I beseech you to bestow the empowerment of the pure speech of longevity upon the speech! Oṃ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ vāka abhiṣiñca hrīḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Lotus longevity wisdom tshe bhrūṃ, speech empower hrīḥ)!
Hūṃ! Unborn, self-arisen Akshobhya is the lord of longevity. I beseech you to bestow the empowerment of the wisdom of non-proliferation upon the mind! Oṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Vajra longevity wisdom tshe bhrūṃ, mind empower hūṃ)!
Svā! Sameness of space wisdom Ratnasambhava is the lord of longevity. I beseech you to bestow the supreme empowerment of the qualities of wish-fulfilling longevity! Oṃ ratna āyurjñāna tshe bhrūṃ guṇa abhiṣiñca trāṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，Jewel longevity wisdom tshe bhrūṃ, quality empower trāṃ)!
Ha!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ༔ ཐོགས་མེད་ལས་མཛད་དོན་ཡོད་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། །ཞེས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཐར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ངོས་སུ་སྣང་ཡང་
20-58-14a
སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་གྱི་མཐའ་ལས་གདོད་ནས་འདས་པ་འགྱུར་མེད་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ཚེའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚེ་དབང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མོས་མཛོད། སྒེག་སོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀ་ལིའམ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕུལ་ལ། ཏྲཱཾ༔ དགའ་བཞིའི་རང་བཞིན་སྒེག་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ངང་༔ འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་མཱ་ལེ་གཱིརྟཱི་ནཱིརྟཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྒོ་སྲུང་མགྱོགས་མ་བཞི་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་པ་དང་འོད་ཟེར་ལྕགས་
20-58-14b
ཀྱུའི་དྲྭ་བ་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་ཐབས་ཤེས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། མདའ་དར་གཡ

【现代汉语翻译】
啊！无碍利生寿自在，
任运事业寿之胜妙权，
祈赐予我！
嗡 噶玛 阿玉嘉纳 策 班 噶玛 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，业，寿命，智慧，长寿，班，业，灌顶，啊)
连接念珠。为了接受口传传承，请主尊与眷属一同复诵咒语。
（念诵三次后将念珠置于颈间。）
为了稳固此传承，请将咒语念珠置于颈间，并作接受灌顶之想。
啊！
所有言语之根源，
以语金刚咒语作灌顶，
愿一切动静之音声，
皆证悟为声空双运之胜者语！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，语，灌顶，啊)
手持明镜。为了介绍心之光明，并作灌顶。
轮回涅槃所摄一切法之影像，皆显现于心之明镜上，
然其本初即已超越生、住、灭之边际，安住于不变觉性之自性中。
吽！
如明镜中显现影像般，
虽无所缘却历历分明。
以意灌顶胜者之心，
愿一切念头皆自生自解脱！
嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्त 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，心，灌顶，吽)
如是，于转成不死金刚身、语、意之际，八长寿天女供养并加持，祈愿大乐智慧之寿灌顶遍满虚空。
（献上嬉女等八供之手印或食子。）
扎！
四喜之自性，嬉女等之手印，
具足四智之供养天女，
于境与根相合之大乐中，
祈请加持不死大印！
嗡 班扎 拉色 玛列 给德 尼德 布贝 杜贝 阿洛给 根德 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་མཱ་ལེ་གཱིརྟཱི་ནཱིརྟཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra lāsya māle gīrtī nīrtī puṣpe dhūpe āloke gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，嬉女，鬘女，歌女，舞女，花，香，光，香，啊，吽)
依靠四位速疾护门神，为勾摄寿命，作如是观想：
坛城主尊，上师无量寿佛与五部寿主父母尊之心间，与命脉交融处所放射之光芒，激励速疾护门神之心续。
自彼等化现之使者，如日光尘埃般涌动，光芒铁钩之网遍布动静一切处。
勾摄您等被邪魔盗取、损耗之寿命，以及轮回涅槃器情之寿命精华，融入您等之身、语、意，特别是融入方便智慧寿命成就之物中。

【English Translation】
Ah! Unobstructed in benefiting beings, the Lord of Life,
Spontaneously accomplishing activities, grant the supreme empowerment of life!
Oṃ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ karma abhiṣiñca ā (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ karma abhiṣiñca ā, Literal meaning: Om, Karma, Life, Wisdom, Longevity, Bhrum, Karma, Abhisheka, Ah)
Connect the mala. In order to receive the oral transmission, please repeat the mantras of the main deity and retinue.
(After reciting three times, place the mala around the neck.)
To stabilize this, please place the mantra mala around your neck and visualize receiving the empowerment.
Ah!
The source of all speech,
Empowered by the Vajra mantra of speech,
May all sounds, moving and still,
Be realized as the victorious speech of emptiness and clarity!
Oṃ sarva tathāgata vāka abhiṣiñca ā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vāka abhiṣiñca ā, Literal meaning: Om, All, Tathagata, Speech, Abhisheka, Ah)
Hold the mirror. In order to introduce the clarity of mind and give the empowerment.
All images of phenomena encompassed by saṃsāra and nirvāṇa appear on the surface of the mirror of the mind,
Yet from the beginning, they are beyond the limits of arising, abiding, and ceasing, resting equally in the unchanging nature of awareness.
Hūṃ!
Like images appearing in a mirror,
Though without object, vividly clear.
Empowered by the mind of the victorious ones,
May all thoughts be self-arising and self-liberating!
Oṃ sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, All, Tathagata, Mind, Abhisheka, Hum)
Thus, as the immortal Vajra body, speech, and mind are transformed, the eight longevity goddesses offer and bless, wishing the empowerment of great bliss wisdom life to pervade the sky.
(Offer the mudras or tormas of the eight goddesses, such as the Lasya.)
Trāṃ!
The nature of the four joys, the mudras of Lasya and others,
The offering goddesses with the four wisdoms,
In the great bliss of the union of object and sense,
Please bless the immortal great mudra!
Oṃ vajra lāsya māle gīrtī nīrtī puṣpe dhūpe āloke gandhe āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་མཱ་ལེ་གཱིརྟཱི་ནཱིརྟཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra lāsya māle gīrtī nīrtī puṣpe dhūpe āloke gandhe āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Lasya, Mala, Girtti, Nirtti, Puspe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Ah, Hum)
Relying on the four swift gatekeepers, to attract life, visualize as follows:
From the heart of the main deity of the mandala, Guru Amitāyus, and the five families of life-lords, the light radiating from the union of the consorts stimulates the heart streams of the swift gatekeepers.
Messengers emanate from them, swirling like dust motes in sunbeams, and the net of light iron hooks pervades all that moves and is still.
Gathering all the life that has been stolen, plundered, and diminished by demons and obstacles, and the essence of life from the vessels and contents of saṃsāra and nirvāṇa, may it all dissolve into your body, speech, and mind, and especially into the substances of the accomplishment of the life of skillful means and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ སོགས་གོང་སྨོས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་བརྗོད་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་སོགས་ཚིག་རྐང་གཅིག །བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཚེ་ཡི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ ཞེས་བསྒྱུར། མཐར། དེ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མས་གང་། ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡི༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ ཡིད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་བ་རབ་འཕེལ་ནས༔ རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཆང་སྟེར་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱོན་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་
20-58-15a
ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་མི་ཆད་པའི་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦ་བ་ནི། སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེ། ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ནྲྀ་ཡིག་ལ་འུབ་འུབ་འདུས་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། སླར་རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་ཁ་ནས་ཧུབ་ཧུབ་རྔུབས་ལ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་མཛད་པས་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་འགྲིག །འོག་གི་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞི་བསྣོལ་མར་མདུད་པའི་བར་མཚམས་གཟུངས་སྔགས་དམར་པོའི་ཐག་པས་ལན་གསུམ་དུ་བསྡམས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ཚོན་གང་བས་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སོགས་གཟུངས་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཚེ་རྣམས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ༔ མི་འགྱུར་དྭངས་མ་ནྲྀ་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ སླར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་འགྱུར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་མཛོད། འཁོར་ལོ་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཙཀ་ལི་གནས་སོ་
20-58-15b
སོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་རཏྣས་

【现代汉语翻译】
接着，念诵 '吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)'，从如来部父母（Rnam snang yab yum，毗卢遮那佛父母）的意密法界中祈请。' 等等，按照前面所说的仪轨进行勾召寿命的修法。念诵 '吉祥长寿宝瓶' 等一句，然后改为 '将吉祥成就融入长寿之物'。最后，观想轮回涅槃的一切寿命精华和成就，都凝聚成甘露的精华，你们享用这些精华，全身充满精华，如同铁变成金子一般，转变为不死的金刚身。给予长寿丸时念诵：舍 (Hrīḥ)，汇集不坏精髓之精华，以此不死智慧长寿之享用，心中无漏安乐增长，恒常享用长寿之荣耀。嗡 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 尼 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (Oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ)。给予长寿酒时念诵：舍 (Hrīḥ)，过去所有不死持明者，皆因长寿酒甘露之精华而获得成就，今日将此施予有缘的你们，愿获得传承不断的寿命之灌顶。嗡 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 尼 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (Oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ)。
进行寿命融入和隐藏的修法：稍微打开心间的日月嘎乌盒，观想所有的寿命精华都汇聚到 '尼 (Nṛ)' 字上，闪耀着五彩光芒，获得不死金刚寿命。然后，排除浊气，从口中吸气，进行宝瓶气，观想光芒充满全身。合上日月嘎乌盒。将下面的十字金刚杵的四角交叉捆绑，用红色咒语线缠绕三圈，使其坚固不坏。在上面观想由 '舍 (Hrīḥ)' 字所生的红色马头明王，手持钺刀和颅碗，身高一箭之长，守护所有的寿命障碍。念诵 '嗡 拿摩 巴嘎瓦德 (Oṃ namo bhagavate)' 等咒语和缘起咒三遍，使其稳固。念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，轮回涅槃的寿命融入五大元素，血肉、体温、呼吸和心力增长，不坏精华在 '尼 (Nṛ)' 字上增长，愿具足不死金刚寿命。嗡 仲 舍 仲 吽 仲 创 仲 阿 仲 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 惹恰 惹恰 仲 (Oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ āḥ bhrūṃ vajra krodha haya grīva rakṣa rakṣa bhrūṃ)。
再次观想以五部佛母的手印来稳固长寿，使其不变。在各自的位置上保持轮等手印或坛城。念诵：舍 (Hrīḥ)，以法界自在母（Dbyings phyug ma）之轮来稳固，以嘛嘛ki（Māmakī）之金刚来稳固，以佛眼佛母（Saṅs rgyas spyan ma）之宝来稳固。

【English Translation】
Then, recite 'Hūṃ hrīḥ', invoking from the mind-seal realm of the parents of the Tathāgata family (Rnam snang yab yum, Vairocana Buddha's parents). ' etc., perform the practice of summoning life according to the previously mentioned ritual. Recite 'Auspicious vase of long life' etc., and then change it to 'Merge the auspicious accomplishments into the substance of long life'. Finally, visualize that all the life essence and accomplishments of saṃsāra and nirvāṇa are condensed into the essence of nectar, and by enjoying these essences, your whole body is filled with essence, just like iron turning into gold, transforming into an immortal vajra body. When giving the longevity pills, recite: Hrīḥ, gathering the essences of imperishable essence, with this enjoyment of immortal wisdom life, may the uncontaminated bliss increase in your mind, and may you always enjoy the glory of long life. Oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ.
Perform the practice of merging and concealing life: slightly open the sun and moon gau box in the heart, visualize all the life essence gathering into the syllable 'Nṛ', shining with five-colored light, and obtaining immortal vajra life. Then, expel the impure air, inhale from the mouth, and perform vase breathing, visualizing the light filling the whole body. Close the sun and moon gau box. Cross and bind the four corners of the lower vajra cross, wrap it three times with a red mantra thread, making it firm and indestructible. On top of it, visualize the red Hayagrīva born from the syllable 'Hrīḥ', holding a curved knife and skull bowl, one arrow-length in height, guarding all obstacles to life. Recite the mantra 'Oṃ namo bhagavate' etc. and the heart of dependent origination three times to stabilize it. Recite: Hūṃ hrīḥ, the lives of saṃsāra and nirvāṇa merge into the five elements, flesh, blood, warmth, breath, and mental strength increase, the imperishable essence increases in the syllable 'Nṛ', may you possess immortal vajra life. Oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ āḥ bhrūṃ vajra krodha haya grīva rakṣa rakṣa bhrūṃ.
Again, visualize stabilizing longevity with the mudras of the five great mothers of the families, making it unchanging. Keep the wheel and other mudras or mandalas in their respective positions. Recite: Hrīḥ, stabilize with the wheel of the Dharmadhātu Īśvarī (Dbyings phyug ma), stabilize with the vajra of Māmakī, stabilize with the jewel of Buddhalocanā (Saṅs rgyas spyan ma).

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱས་གདབ་བོ༔ གོས་དཀར་མོ་ཡི་པདྨས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རྒྱ་གྲམ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལྔ༔ འབྱུང་བའི་ཁམས་ལྔ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་འཕོ་འགྱུར་མཚན་མའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་མེད་ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས་ཏེ། སྐྱེ་འཆིས་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གདིང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཀ་དག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཅེས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་དུ་འཇུག །ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འབར་བའི་དགེ་ལེགས་རྟག་པའི་ཉི་མ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འཆར་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྲོ་ན་
20-58-16a
ཤིས་བརྗོད་གཞན་ཡང་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གིས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་གཞུང་ལས། ཐུན་མོང་མི་འགལ་ཁྱད་ཆོས་མང་ལྡན་པའི༔ ཟབ་མོའི་དབང་འདི་ཏིང་འཛིན་ལས་རུང་ཞིང་༔ མན་ངག་ལྡན་པས་སུ་ལ་བསྐུར་གྱུར་ཀྱང་༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ཚེ་ཟད་པ་འང་ལོ་གསུམ་ངེས་པར་བསྲིང་༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། གལ་ཏེ་དབང་བརྒྱ་གསག་དགོས་པ་བྱུང་ན་ཐོག་མར་ཁྲུས་ནས་བརྩམ། ཚེ་
20-58-16b
ཆང་སྦྱིན་པའི་བར་དབང་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་སོང་ནས། ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་མོས་ན། སླར་ཡང་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་དང་གསོལ་འ

【现代汉语翻译】
རྒྱས་གདབ་བོ༔ (gyas gtab bo) 加持！
གོས་དཀར་མོ་ཡི་པདྨས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ (gos dkar mo yi padmas gyas gtab bo) 以白衣莲花加持！
དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རྒྱ་གྲམ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ (dam tshig sgrol ma'i rgya gram gyas gtab bo) 以誓言度母的十字杵加持！
ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལྔ༔ (phung po lnga ni ye nas sangs rgyas lnga) 五蕴本初即五佛！
འབྱུང་བའི་ཁམས་ལྔ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ༔ (‘byung ba’i khams lnga dbyings kyi yum chen lnga) 五大界即法界五大母！
དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ (dbyer med rdo rje gsum du gyas gtab bo) 以无别金刚三处加持！
མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ (mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ) Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ badzra rakṣha rakṣha bhrūṃ) 嗡啊吽，金刚，保护，保护，嗡！
དེ་ལྟར་འཕོ་འགྱུར་མཚན་མའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་མེད་ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས་ཏེ། (de ltar ‘pho ‘gyur mtshan ma’i chos thams cad la skye med yum lnga’i phyag rgyas thebs te) 如此，所有变动有相之法，皆盖以无生五母之手印。
སྐྱེ་འཆིས་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གདིང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ལ། (skye ‘chis gzhoms gzhig bral ba’i ‘chi med gnyug ma’i ye shes kyi gding chen thob par mos la) 观想获得远离生老病死之不灭本觉之大把握。
ཀ་དག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། (ka dag nam mkha’ lta bu’i ngang du mnyam par zhog mdzod) 安住于本净虚空般的境界中。
ཅེས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་དུ་འཇུག །(ces skye med kyi rang ngo bskyang du ‘jug) 如是引导修持无生之自性。
ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས། (shis par bya ba’i slad du nam mkha’ gang ba’i rgyal ba rnams kyis rdo rje’i bden tshig brjod cing bkra shis kyi me tog char du bsnyil bas) 为了吉祥，遍布虚空的诸佛宣说金刚谛语，降下吉祥之花雨。
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འབར་བའི་དགེ་ལེགས་རྟག་པའི་ཉི་མ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འཆར་བར་མོས་མཛོད། (tshe dang ye shes kyi snang ba mkha’ khyab tu ‘bar ba’i dge legs rtag pa’i nyi ma khor yug tu ‘char bar mos mdzod) 观想寿命与智慧的光芒遍布虚空，恒常吉祥的太阳在周围显现。
ཨོཾ༔ (oṃ) 嗡！
འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ (‘grub par gyur cig rdo rje’i ye shes tshe) 愿成就金刚智慧寿！
མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ (mi ‘gyur mi shigs mkha’ ltar kun la khyab) 不变不坏如虚空，周遍一切！
ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ (yon tan dpag yas phrin las bsam mi khyab) 功德无量，事业不可思议！
པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ (padma tshe dpag med mgon myur thob shog) 愿速得莲花无量寿怙主！
ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། (ces lan gsum brjod la me tog ‘thor) 如是念诵三遍，并撒花。
སྤྲོ་ན་ཤིས་བརྗོད་གཞན་ཡང་བརྗོད་དོ། །(spro na shis brjod gzhan yang brjod do) 如果愿意，还可以念诵其他吉祥祈愿文。
དེ་དག་གིས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། (de dag gis thugs sgrub bar chad kun sel las rigs bdag snang ba mtha’ yas la bsten pa’i tshe dbang zab mo legs par phul grub pa yin te) 这些是依靠意修消除一切障碍，以及依靠事业部主无量光（Amitābha）而圆满献上的甚深长寿灌顶。
དེའང་གཞུང་ལས། (de’ang gzhung las) 经文中说：
ཐུན་མོང་མི་འགལ་ཁྱད་ཆོས་མང་ལྡན་པའི༔ (thun mong mi ‘gal khyad chos mang ldan pa’i) 具足共同不违之众多殊胜功德，
ཟབ་མོའི་དབང་འདི་ཏིང་འཛིན་ལས་རུང་ཞིང་༔ (zab mo’i dbang ‘di ting ‘dzin las rung zhing) 此甚深灌顶唯由定中可行，
མན་ངག་ལྡན་པས་སུ་ལ་བསྐུར་གྱུར་ཀྱང་༔ (man ngag ldan pas su la bskur gyur kyang) 具足口诀，无论传于何人，
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ (tshe dang ye shes bkra shis ‘phel bar ‘gyur) 寿命与智慧，吉祥皆增长。
ཚེ་ཟད་པ་འང་ལོ་གསུམ་ངེས་པར་བསྲིང་༔ (tshe zad pa ‘ang lo gsum nges par bsring) 即使寿命已尽，亦定能延寿三年。
དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ (de phyir skal ldan rnams kyis gces par zungs) 因此，具缘者当珍重受持。
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བ་དང་། (zhes gsungs pa ltar shin tu zab cing byin rlabs kyi bab chen po dang ldan pa yin pas ‘di nyid gyar dam du bya ba dang) 如是所说，此灌顶极其甚深，具足巨大加持力，故当视为借用之誓言。
དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། (dam tshig gi rim pa ji skad bshad pa rnams la srung sdom tshul bzhin bgyid do snyam pas ‘di’i rjes zlos mdzod) 念诵此句，心想：对于如上所说之誓言次第，将如法守护。
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། (gtso bos ji ltar sogs) 主尊如何等。
ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། (tshe dbang zab mo legs par thob pa’i bka’ drin gtang rag gi yon du maṇḍal ‘bul bar zhu) 为报答圆满获得甚深长寿灌顶之恩德，请献曼扎。
ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །(zhes mtshams sbyar la maṇḍal ‘bul du gzhug) 如是引导并令献曼扎。
སླར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། (slar lus longs spyod ‘bul snyam pas ‘di’i rjes zlos mdzod) 再次念诵此句，心想：献上身受用。
དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། (deng nas brtsam ste sogs) 从今起等。
དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། (de lta bu’i dge ba’i rtsa ba byang chub snying por yongs su bsngo ba ‘di lhan cig tu gnang bar zhu) 请一同回向如此善根于菩提心。
བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། (bsod nams ‘di yis sogs brjod la slob ma rnams gyes) 念诵‘以此功德’等，然后弟子们退席。
གལ་ཏེ་དབང་བརྒྱ་གསག་དགོས་པ་བྱུང་ན་ཐོག་མར་ཁྲུས་ནས་བརྩམ། (gal te dbang brgya gsag dgos pa byung na thog mar khrus nas brtsam) 如果需要积聚百次灌顶，首先从沐浴开始。
ཚེ་ཆང་སྦྱིན་པའི་བར་དབང་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་སོང་ནས། (tshe chang sbyin pa’i bar dbang rgyas pa tshar gcig song nas) 直至赐予长寿酒，一次圆满。
ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་མོས་ན། (phyag len rgyas pa’i phyogs la mos na) 如果倾向于广大的仪轨，
སླར་ཡང་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། (slar yang ‘chi med tshe’i dbang bskur zhu ba’i yon du maṇḍal phul) 再次为祈请无死长寿灌顶而献曼扎。
ཞེས་མཎྜལ་དང་གསོལ་འདེབས་མཛོད། (zhes maṇḍal dang gsol ‘debs mdzod) 如是献曼扎并祈请。

【English Translation】
Bless!
Bless with the white-clad lotus!
Bless with the cross-vajra of the vow-Tara!
The five aggregates are primordially the five Buddhas!
The five elements are the five great mothers of the sphere!
Bless with the indivisible three vajras!
Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Bhrūṃ!
Thus, all changing and characterized phenomena are sealed with the mudra of the five unborn mothers.
Contemplate that you have attained the great certainty of the immortal, innate wisdom, free from birth, aging, sickness, and death.
Rest in equanimity in the state like the primordially pure sky.
Thus, guide to cultivate the self-nature of the unborn.
For the sake of auspiciousness, the victorious ones filling the sky speak the vajra truth and shower down a rain of auspicious flowers.
Contemplate that the light of life and wisdom blazes throughout the sky, and the ever-virtuous sun dawns in the surroundings.
Oṃ!
May the vajra wisdom life be accomplished!
Immutable and indestructible, like the sky, pervading all!
Inexhaustible qualities, inconceivable activities!
May the protector, Padma Amitāyus, be quickly attained!
Recite this three times and scatter flowers.
If you wish, recite other auspicious prayers as well.
These are the profound longevity empowerments, well offered and accomplished, relying on the mind practice of removing all obstacles and the lord of the family, Amitābha.
Moreover, in the text it says:
Possessing many special qualities that are common and not contradictory,
This profound empowerment is only suitable for practice in meditative absorption,
Whoever receives it, possessing the essential instructions,
Life, wisdom, and auspiciousness will increase.
Even if life is exhausted, it will surely be extended by three years.
Therefore, those with good fortune should cherish it.
As it is said, this is extremely profound and possesses a great influx of blessings, so this should be treated as a borrowed vow.
Thinking that you will properly keep and uphold the order of vows as described above, repeat after me.
How the chief...
I request that you offer a maṇḍala as a token of gratitude for having well received the profound longevity empowerment.
Thus, guide and have them offer the maṇḍala.
Again, thinking of offering body and possessions, repeat after me.
From today onwards...
I request that you jointly dedicate this root of virtue to the essence of enlightenment.
Recite 'By this merit' etc., and then the disciples depart.
If it is necessary to accumulate a hundred empowerments, begin with bathing.
Once the extensive empowerment has been completed up to the giving of the longevity wine,
If you prefer the extensive practice,
Again, offer a maṇḍala as the fee for requesting the immortal longevity empowerment.
Thus, offer the maṇḍala and make supplications.

--------------------------------------------------------------------------------

དེབས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་གསལ་བའི་ཐུགས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀར་རྒྱ་གྲམ་ཉི་ཟླའི་གའུར་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཚེའི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། གོང་གསལ་བྱིན་འབེབ་སོགས་སྔགས་ཙམ་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཕྱག་ལེན་བསྡུས་པའི་ཕྱོགས་ལ་དེ་དག་མི་མཛད། གོང་ལྟར་དབང་དངོས་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་གསུམ་ལ་གྲངས་བཟུང་དགོས་པས། ཚེ་འབྲང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་གང་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་བརྗོད་ལ་དབང་བསྐུར། ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན་ལ། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་སོགས་དང་། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱོན་འཆི་མེད་
20-58-17a
སོགས་བརྗོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། དེ་མཐར་ཚར་རེ་རེ་བཞིན། ཨཱོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་ཡང་བརྗོད། ཚར་གྲངས་གསོག་སྐབས་བར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་མི་སྤྲོ་ན་འདོར་དུ་རུང་ཞིང་། གང་ལྟར་མཐར་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦ་བ་མན་ཆད་གོང་སྨོས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །
༄། །གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་དགོང་ཐུན་མཇུག་ལྟ་བུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་བ་གྲུབ་པ་དང་འདིར་འཇུག །གཞན་དོན་ལ་དབང་གི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ལའང་གཉིས། ཚོགས་འཁོར་དང་རྗེས་ཆོག་གོ །དང་པོ་ནི། ཚེ་གལ་དང་མཐུན་སྡེབ་ཀྱི་ཚོགས་གཏོར། མར་ཐུད་འོ་ཞོ་ཤིང་ཏོག་ཛ་གད་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གཙང་ཞིང་དག་པར་བཤམ་པར་བྱ་སྟེ། གཞུང་ལས། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པ་ལས༔ ཚེ་རིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ དེ་ཉིད་སྐྱེད་ཅིང་སྤེལ་བ་ཡི༔ མཐར་ཐུག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཉིད་གཙོར་གྱུར་པའི༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྒྱ་ཆེར་བཤམ༔ ཞེས་སོ། །ཚོགས་རྫས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེ༔ རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང

【现代汉语翻译】
背诵一段偈文：观想你们面前，莲花长寿无量光佛父母于五处，与五部族之长寿自在天父母一同显现，于不动明王心间，日月交叠之盒中，有三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（唵，oṃ，身），阿（啊，ā，语），吽（吽，hūṃ，意），为长寿心髓所围绕。观想坛城本尊心间之光芒，聚集山河大地之寿命精华，以及诸佛菩萨之身语意加持，融入自身。
念诵以上所说之加持等咒语。底瑟 班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）底瑟 班杂（तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，安住金刚）。于简略仪轨中，则无需进行以上步骤。如前所述，于灌顶之正行中，需念诵长寿蔓、长寿丸、长寿酒之数量。观想长寿蔓顶端，历代传承莲花长寿无量光佛之诸上师如阶梯般安住，其身降下无死甘露之流，充满汝身，获得长寿与智慧之成就。念诵：舍 舍 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍 舍 舍（ह्रीः ह्रीः ह्रीः，hrīḥ hrīḥ hrīḥ，种字舍），远离生死之怙主长寿无量光佛等，并进行灌顶。于长寿丸酒供中，观想轮回与涅槃之精华汇聚为一，享用吉祥长寿之物，证得无死金刚之身。念诵：舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（ह्रीः，hrīḥ，种字舍），不变之心髓等，以及舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（ह्रीः，hrīḥ，种字舍），往昔无死等。若欲广修，则于每一段落末尾，念诵：嗡 成就（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 成就（ओम् सिद्धि，oṃ siddhi，嗡 成就）等祈愿文。累积次数时，若不欲于段落间加入连接词，可省略。无论如何，最终皆须进行长寿融入，以及自藏法以下之如上所述之广修。
为自他二利而行之次第：
第三、为自他二利而行之次第：自利修法时，如于晚课之末，可于法界中成就藏寿法后行之。利他则为灌顶后行之事。亦分二：会供轮与后行仪轨。首先，会供：备办与长寿法及和合有关之会供朵玛。准备干净且清净之酥油、乳酪、牛奶、酸奶、水果、糖等会供品。如经中所云：‘圆满积聚广大福德资粮，方能成就一切长寿之愿。此乃增长与兴盛彼之，究竟会供轮。以五精华为首要，陈设广大之会供品。’于会供品上洒净水。嗡 萨瓦 达塔 雅 贝 秀 达 尼 吽 呸（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 萨瓦 达塔 雅 贝 秀 达 尼 吽 呸（ओम् सर्व तथताय विशोधनाय हुं फट्，oṃ sarva tathatāya viśodhanāya hūṃ phaṭ，嗡，一切如来，清净，吽，呸）。让 央 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让 央 康（रं यं खं，raṃ yaṃ khaṃ，让 央 康）。于空性中，自广大珍宝器皿中，会供之本体乃无死甘露，其相为欲妙天女充满虚空，化为大乐金刚之殊胜受用。嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 阿 吽（ओम् आः हुं，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）。嗡 吽 创 舍 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 吽 创 舍 阿（ओम् हुं त्रं ह्रीः आः，oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ，嗡 吽 创 舍 阿）。迎请会供圣众。

【English Translation】
Recite a verse: Visualize in front of you, the Lotus Longevity Limitless Light Buddha (Amitayus) parents in five places, together with the Longevity自在天parents of the five families, appearing in the heart of Achala (Immovable One), in a box where the sun and moon overlap, with three syllables (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) oṃ (唵，oṃ，body), ā (啊，ā，speech), hūṃ (吽，hūṃ，mind), surrounded by the essence of longevity. Visualize the light from the heart of the mandala deity, gathering the life essence of mountains and rivers, and the blessings of body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas, merging into oneself.
Recite the above-mentioned blessings and other mantras. Tiṣṭha Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Tiṣṭha Vajra (तिष्ठ वज्र, tiṣṭha vajra, Remain Vajra). In the abbreviated ritual, the above steps are not necessary. As mentioned above, in the main practice of the empowerment, the number of longevity vines, longevity pills, and longevity wine must be recited. Visualize at the top of the longevity vine, the successive lineage masters of the Lotus Longevity Limitless Light Buddha residing like steps, from whose bodies descends a stream of immortal nectar, filling your body, obtaining the accomplishment of longevity and wisdom. Recite: Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ (ह्रीः ह्रीः ह्रीः, hrīḥ hrīḥ hrīḥ, seed syllable Hrīḥ), the protector Amitayus who is free from birth and death, etc., and perform the empowerment. In the longevity pill and wine offering, visualize the essence of samsara and nirvana merging into one, enjoying the auspicious longevity substance, realizing the immortal vajra body. Recite: Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Hrīḥ (ह्रीः, hrīḥ, seed syllable Hrīḥ), the unchanging heart essence, etc., and Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Hrīḥ (ह्रीः, hrīḥ, seed syllable Hrīḥ), past immortals, etc. If you want to practice extensively, then at the end of each paragraph, recite: Oṃ Siddhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Oṃ Siddhi (ओम् सिद्धि, oṃ siddhi, Om Accomplishment) and other prayers. When accumulating the number of times, if you do not want to add conjunctions between paragraphs, you can omit them. In any case, in the end, you must perform the longevity integration, and the above-mentioned extensive practice from the self-concealment method onwards.
The order of actions for the benefit of both oneself and others:
Third, the order of actions for the benefit of both oneself and others: When practicing for oneself, such as at the end of the evening session, it can be done after accomplishing the longevity concealment in the Dharmadhatu. Benefiting others is what is done after the empowerment. It is also divided into two: the Tsog (gathering) wheel and the subsequent ritual. First, the Tsog: Prepare the Tsog offering cake related to the longevity practice and harmony. Prepare clean and pure butter, cheese, milk, yogurt, fruits, sugar, and other Tsog offering items. As it is said in the scripture: 'By perfectly accumulating the great merit accumulation, all wishes for longevity will be accomplished. This is the ultimate Tsog wheel that increases and prospers it. With the five essences as the main, display a vast array of Tsog offerings.' Sprinkle cleansing water on the Tsog substances. Oṃ Sarva Tatāgatāya Viśodhanāya Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Oṃ Sarva Tatāgatāya Viśodhanāya Hūṃ Phaṭ (ओम् सर्व तथताय विशोधनाय हुं फट्, oṃ sarva tathatāya viśodhanāya hūṃ phaṭ, Om, all Tathagatas, purify, Hūṃ, Phaṭ). Raṃ Yaṃ Khaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Raṃ Yaṃ Khaṃ (रं यं खं, raṃ yaṃ khaṃ, Raṃ Yaṃ Khaṃ). In emptiness, from a vast precious vessel, the essence of the Tsog offering is immortal nectar, its form is desire-realm goddesses filling the sky, transforming into the supreme enjoyment of great bliss vajra. Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Oṃ Āḥ Hūṃ (ओम् आः हुं, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum). Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ (ओम् हुं त्रं ह्रीः आः, oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ, Om Hum Tram Hrih Ah). Invite the Tsog field of merit.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ནི། ཧྲཱི༔ འོག་མིན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ 
20-58-17b
རིགས་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་མཆོད་སྤྲུལ་པའི་རིག་མ་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་བའི་རོལ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་མོས་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་གར་དང་དབྱངས་སྙན་པོས། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་བཞད་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་གླུ་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་གར་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བྱམས་པའི་རང་བཞིན་བདུག་པ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་མེ་ཏོག་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ དགའ་
20-58-18a
བྲལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ དགའ་བའི་རང་བཞིན་སྣང་གསལ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཏང་སྙོམས་རང་བཞིན་དྲི་ཆབ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་རྨད་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཟག་མེད་ཛ་གད་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ འཆི་མེད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་བར་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་ལ། ལྷ་རྣམས་བདེ་བས་རབ་མཉེས་པའི༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་ཆར་ལྟར་ཕབ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡིས་རབ་མྱང་བས༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དྭངས་མས་གང་༔ བད

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ （藏文）从无间（梵文天城体：अविनिपात，梵文罗马拟音：avinipāta，汉语字面意思：不堕落）莲花庄严刹土中，
法身无量光寿（Amitābha，阿弥陀佛）乃寿命之主。
祈请五部幻化网坛城之诸神，降临享用如意供品！
班杂 萨玛雅 匝！匝 吽 班 霍！（vajra samaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）
观想会供轮是坛城八天女的化身，以娇媚等八种姿态，用充满虚空的欢乐乐音来供养。
以手印之舞和美妙之音声：
吽！（hūṃ）
明镜般智慧之自性，金刚娇媚女之供养云，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 啦色 吽！（oṃ vajra lāsye hūṃ）
怛朗！（trāṃ）
平等性智慧之自性，金刚嬉笑女之供养云，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 玛列 怛朗！（oṃ vajra māle trāṃ）
舍！（hrīḥ）
妙观察智慧之自性，金刚歌咏女之供养云，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 额日德 舍！（oṃ vajra gīrte hrīḥ）
阿！（āḥ）
成所作智慧之自性，金刚舞蹈女之供养云，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 尼日德 阿！（oṃ vajra nīrte āḥ）
吽！（hūṃ）
法界性智慧之自性，慈爱本性之香女，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 杜贝 吽！（oṃ vajra dhūpe hūṃ）
怛朗！（trāṃ）
妙观察智慧之自性，慈悲本性之花女，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 布贝 怛朗！（oṃ vajra puṣpe trāṃ）
舍！（hrīḥ）
平等性智慧之自性，喜悦本性之明光女，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 阿洛给 舍！（oṃ vajra āloke hrīḥ）
阿！（āḥ）
俱生智慧之自性，舍本性之香水女，
供养坛城诸神众，受用后赐予不死成就！
嗡 班杂 根德 阿！（oṃ vajra gandhe āḥ）
之后，将荟供的精华供养于坛城。
嗡！（oṃ）
方便与智慧无别之菩提心，大乐会供轮之供养云，
供养不死长寿坛城之诸神，受用后赐予寿命与智慧之成就！
玛哈 阿玛日达 嘎纳 扎扎 布匝 霍！（mahā amṛta gaṇa cakra pūja hoḥ）
抛洒甘露。
吽！（hūṃ）
诸佛之殊胜誓言，化为金刚萨埵（Vajrasattva）之安乐明点。
此无漏精华供品，为成就长寿，供养坛城诸神！
玛哈 阿玛日达 匝嘎 布匝 霍！（mahā amṛta jaga pūja hoḥ）
会供的剩余部分，由瑜伽士们享用。
诸神因安乐而极喜悦，平等结合之菩提心甘露云，
如雨般降下会供之供品，化为不死甘露。
以金刚舌尽情享用，所有脉轮皆充满清净，

【English Translation】
HRĪḤ: From the pure land of Akaniṣṭha (梵文天城体：अकनिष्ठ，梵文罗马拟音：Akaniṣṭha，汉语字面意思：色究竟天) adorned with lotuses,
Amitābha (无量光佛), the Dharmakāya (法身) and Lord of Life,
I invite the deities of the mandala (坛城) of the Five Families' magical display to come and partake of the desired offerings!
Vajra samaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ!
Visualize the assembly offering as the embodiment of the eight goddesses of the mandala, offering with the eight enchantments such as coquetry, filling the sky with joyful music.
With mudra (手印) dances and melodious sounds:
Hūṃ!
The essence of mirror-like wisdom, the clouds of offering of Vajra Lāsye (金刚嬉女),
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi (成就) of immortality!
Oṃ Vajra Lāsye Hūṃ!
Trāṃ!
The essence of equality wisdom, the clouds of offering of Vajra Hāsye (金刚笑女),
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi of immortality!
Oṃ Vajra Māle Trāṃ!
Hrīḥ!
The essence of discriminating wisdom, the clouds of offering of Vajra Gīte (金刚歌女),
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi of immortality!
Oṃ Vajra Gīrte Hrīḥ!
Āḥ!
The essence of accomplishing wisdom, the clouds of offering of Vajra Nṛtye (金刚舞女),
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi of immortality!
Oṃ Vajra Nīrtye Āḥ!
Hūṃ!
The essence of joyful wisdom, the incense of loving nature,
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi of immortality!
Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ!
Trāṃ!
The essence of supreme joy wisdom, the flower of compassionate nature,
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi of immortality!
Oṃ Vajra Puṣpe Trāṃ!
Hrīḥ!
The essence of detached joy wisdom, the light of joyful nature,
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi of immortality!
Oṃ Vajra Āloke Hrīḥ!
Āḥ!
The essence of innate wisdom, the perfume of equanimous nature,
I offer to the deities of the mandala; accept and grant the siddhi of immortality!
Oṃ Vajra Gandhe Āḥ!
Then, offer the essence of the tsok (会供) to the mandala.
Oṃ!
The bodhicitta (菩提心) inseparable from skillful means and wisdom, the clouds of offering of the great bliss tsok wheel,
I offer to the deities of the immortal life mandala; accept and grant the siddhi of life and wisdom!
Mahā Amṛta Gaṇa Cakra Pūja Hoḥ!
Scatter amrita (甘露).
Hūṃ!
The wondrous samaya (誓言) of all the Buddhas, swirling into the bliss bindu (明点) of Vajrasattva (金刚萨埵).
This offering of flawless jāgad essence,
I offer to the deities of the mandala for the sake of accomplishing immortality!
Mahā Amṛta Jāgad Pūja Hoḥ!
The remaining portions of the tsok are enjoyed by the yogis.
The deities are utterly delighted with bliss, the clouds of amrita of the union bodhicitta,
Fall like rain as offerings of the tsok, transforming into immortal amrita.
By thoroughly savoring with the vajra tongue,
All the channels are filled with clarity,

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་བསམ༔ ཞེས་མོས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་
20-58-18b
སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཐ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མ་བཅས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧྲཱི༔ ཕཻཾ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྐ་དབང་ཕྱུག་མ༔ འབར་མ་ལ་སོགས་ལྷག་མའི་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་མཐུས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་དགྱེས་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། སྐབས་འདིར་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གྱི་ཁོངས་སུ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་སོགས་གཏེར་སྲུང་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་བཅུག་སྟེ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་མཆོད་སྨན་ཕུད་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བཞིན་
20-58-19a
བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་༔ གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ༔ འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ༔ དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས༔ ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ༔ འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་༔ མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ལ་སྲུང་བའི་གོ་བསྒོ། ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ། ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧྲཱིཿ ཁྱབ་བདག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མི་ཤིགས་རྣམ་དག་ཕུང་པོ་འཆང་། །བདེ་གཤེ

གས་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་འོད་དུ་གསལ། །རིགས་
20-58-19b
ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དངོས། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །མགྱོགས་མ་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཚེ་དབང་སྩོལ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པའི་ཚིག་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ནི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི། དབང་བསྐུར། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་། བླ་བསླུ་སོགས་སྤྱི་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆིངས་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རིག་པར་གྱིས་ཤིག །ཨ་ཧོ། ཀུན་དང་འདྲ་ན་ཁྱད་པར་ཅི་ཡིས་འབྱེད། །ཀུན་དང་མ་མཐུན་དཔྱོད་ལྡན་ཡིད་མི་རྟོན། །ཀུན་མཐུན་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཀུན་དྲིལ་ཆོས། །རྣམ་མཁྱེན་ལས་གཞན་ཉི་ཚེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཆོས་འདིའི་སྟོན་པ་དག་གིས་རྗེས་གནང་བའི། །དོན་བསྒྲུབས་ལེགས་སྤྱད་སྣང་བས་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །འཆི་མེད་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་སྟེ། །འདི་བསྟན་སྲིད་པའི་ཕ་མཐར་བརྡལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་དང་། ཁྱབ་བདག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་གསུང་གསང་གསེར་གྱི་པདྨོ་ཡང་ཡང་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པ་དང་། སད་ན་ལེགས་གནམ་སའི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་
20-58-20a
རིགས་ཀྱི་མྱུ་གུར་བྱོན་པ་སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྲས་ཡུམ་གྱི་གསུང་བསྐུལ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་སླད། ཀུན་མཁྱེན་སི་ཏུ་པ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ། རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པར་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿五种元素带来吉祥！愿元素之精华显现为光明！
愿五族之母带来吉祥！愿四喜成为四智之实体！
愿八位天女带来吉祥！愿以四无量心成办众生之事！
愿四位迅猛母带来吉祥！愿赐予降伏死主魔障之寿命自在！
愿持明传承带来吉祥！愿一切所愿皆能成就！
愿恒常坚固金刚带来吉祥！如是等广说吉祥之语，并散花。
此事业之次第，乃是出自口诀心要第二品中所说之灌顶、念修圆满之大法会，以及赎命等普遍所需之重要约定，当如是知晓！啊 吼！
与众人相同，有何差别？与众人不同，智者难以信赖。与众人相同，又超胜众人，总摄一切之法，非是凡夫所能及，唯有遍知者方可为之。
此法之导师们所传承之意义，善加修持，以光明照亮三界。成就无死本初金刚之命，愿此教法广布至有边际！
此乃化身大伏藏师，以及遍主蒋扬钦哲旺波（འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།，Jampei Dorje Khyentsei Wangpo，智慧金刚钦哲自在）所赐予之秘密语，如黄金莲花般珍贵，再三顶戴于头顶。以及萨当列（སད་ན་ལེགས།，Sadana Lek），天界自在者，化生为天族之苗裔，德格法王贝丹赤美达巴多杰（སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།，Dege Chogyal Pelden Chimei Tagpai Dorje，德格法王吉祥无死常恒金刚）之子与母之劝请，为成办此事，由一切智者司徒巴·贝玛旺钦（སི་ཏུ་པ་པདྨ་དབང་ཆེན།，Situpa Pema Wangchen，司徒巴·莲花自在）所摄受，由持明者贝玛噶举旺曲嘉波（པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།，Pema Gar Gyi Wangchuk Gyalpo，莲花舞自在王）整理成文，愿吉祥增盛！

【English Translation】
May the auspiciousness of the five elements prevail! May the essence of the elements manifest as light!
May the auspiciousness of the five mothers of the families prevail! May the four joys become the embodiment of the four wisdoms!
May the auspiciousness of the eight goddesses prevail! May they accomplish the benefit of beings with the four immeasurables!
May the auspiciousness of the four swift mothers prevail! May they grant the power of life that subdues the Lord of Death and demons!
May the auspiciousness of the lineage of Vidyadharas prevail! May all wishes be fulfilled!
May the auspiciousness of the ever-stable Vajra prevail! Thus, extensively speak auspicious words and scatter flowers.
This order of activity, which is said to be from the second chapter of the pith instructions, is the great commitment that is closely needed for empowerments, the great accomplishment of complete recitation and accomplishment, and ransom rituals, etc. Understand it to be very important! Ah Ho!
If the same as everyone, what difference is there? If different from everyone, the wise cannot trust. The same as everyone, yet surpassing everyone, the Dharma that encompasses everything is not the domain of ordinary people, but only of the Omniscient.
The meaning transmitted by the teachers of this Dharma, practice it well, illuminate the three realms with light. Accomplish the deathless, primordial Vajra life, may this teaching spread to the ends of existence!
This is also the secret speech given by the great emanation treasure revealer, and Khyabdag Jamyang Khyentse Wangpo (འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།, Jampei Dorje Khyentsei Wangpo, All-Pervading Wisdom Vajra, the Powerful One of Love and Wisdom), like a golden lotus, repeatedly placed on the crown of the head. And at the urging of Sadana Lek (སད་ན་ལེགས།, Sadana Lek), the lord of the heavens, who appeared as a sprout of the heavenly lineage, Dege Chogyal Pelden Chimei Tagpai Dorje (སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།, Dege Chogyal Pelden Chimei Tagpai Dorje, King of Dharma of Dege, Glorious, Deathless, Constant Vajra), son and mother, in order to accomplish this, taken in hand by the All-Knowing Situpa Pema Wangchen (སི་ཏུ་པ་པདྨ་དབང་ཆེན།, Situpa Pema Wangchen, Situpa Lotus Great Empowerment), arranged by the Vidyadhara Pema Gar Gyi Wangchuk Gyalpo (པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།, Pema Gar Gyi Wangchuk Gyalpo, Lotus Dance Powerful King), may virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

